"اللائي تعرضن للضرب" - Traduction Arabe en Français

    • battues
        
    Un foyer d'accueil pour les femmes battues s'est ouvert dans l'île de St. Martin, avec l'appui des autorités insulaires. UN وقد افتتح في سان مارتن ملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب وذلك بدعم من سلطات الجزيرة.
    Collaborer avec le Centre pour femmes en situation de crise en vue de fournir un abri faux femmes battues et victimes de violences; UN :: التعاون مع مركز الأزمات لتوفير المأوى للنساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛
    Aider à fournir des services de conseillers professionnels aux femmes battues et victimes de violences; UN :: المساعدة على توفير مستشارين مهنيين مدربين ومؤهلين للعمل مع النساء اللائي تعرضن للضرب والاعتداء؛
    Dans ce contexte, elles offrent des services et des foyers aux femmes battues. UN وتقدم في هذا السياق خدمات المشورة والمأوى للنساء اللائي تعرضن للضرب.
    Les Gouvernements de la Grenade et de la Barbade ont également annoncé la mise à disposition d’abris destinés aux femmes battues et à leurs enfants. UN وأعلنت حكومتا غرينادا وبربادوس أيضا فتح ملاجئ للنساء اللائي تعرضن للضرب وأطفالهن.
    Il n'est pas clair si une thérapie de longue durée est prodiguée aux femmes battues. UN وصرحت بأنه ليس من الواضح ما إذا كانت هناك أية مداواة طويلة الأجل للنساء اللائي تعرضن للضرب.
    En 2004, deux fois plus de femmes que d'hommes étaient battues par leur partenaire, quatre fois plus se faisaient étrangler et deux fois plus affirmaient subir des agressions continues. UN وفي عام 2004، بلغ عدد النساء اللائي تعرضن للضرب من جانب شركائهن ضعف عدد الرجال؛ وتعرض أربعة أضعاف للخنق، أبلغ الضعف عن وقوع اعتداءات مستمرة.
    Au Danemark, les services d'aide aux femmes battues accordent une attention spéciale à la situation des femmes des minorités ethniques. UN 19 - وفي الدانمرك، شملت الخدمات المتعلقة بالنساء اللائي تعرضن للضرب المبرح محورَ تركيز على نساء الأقليات الإثنية.
    Les tribunaux à travers le monde acceptent toujours plus l'existence d'un " syndrome des femmes battues " comme motif d'atténuation du chef d'accusation de meurtre. UN ويجدر بالذكر أن المحاكم في جميع أنحاء العالم تقبل بصورة متزايدة دليل " الأعراض المتزامنة للنساء اللائي تعرضن للضرب " في تخفيف أحكام ارتكاب جرائم القتل.
    Diverses mesures ont été adoptées, notamment les débats publics et les programmes de télévision visant à sensibiliser davantage au problème et au cadre juridique mis en place, les campagnes d'information dans les écoles et la création de foyers pour femmes battues. UN وقد اتخذت تدابير مختلفة، تتضمن مناقشات عامة وبرامج تلفزيونية ترمي إلى زيادة الوعي بهذه المشكلة وبالإطار القانوني الذي وضع لتناولها، كما تشمل القيام بحملات للتوعية في المدارس، فضلا عن إنشاء مآوى للنساء اللائي تعرضن للضرب.
    En outre, dans 21 provinces, les femmes battues ou exposées à des violences peuvent appeler directement un numéro vert où elles reçoivent des conseils psychologiques, juridiques et financiers. UN وفضلا عن ذلك يوجد حاليا في 21 مقاطعة خط مباشر يقدم المشورة النفسية والقانونية والمالية إلى النساء اللائي تعرضن للضرب أو المهددات بالعنف.
    Elle aimerait savoir si la disposition relative aux refuges pour les femmes battues relève de la responsabilité de l'État, des municipalités ou des ONG, et quelles ressources sont allouées à ces refuges. UN وقالت إنها تود أن تعرف ما إذا كان توفير دور الإيواء للنساء اللائي تعرضن للضرب يعتبر مسؤولية الدولة أو البلديات أو المنظمات غير الحكومية، وما هي الموارد المخصصة لدور الإيواء هذه.
    39. Le Foyer pour les femmes battues a été créé au printemps 1994. UN ٩٣ - أنشأ ملجأ النساء اللائي تعرضن للضرب في ربيع عام ٤٩٩١ .
    2.11 L'auteur a décidé de quitter son mari, d'emmener les enfants avec elle et de se réfugier dans un foyer pour femmes battues, avec l'appui et l'assistance juridique du Centre pour les droits des femmes à Varsovie. UN 2-11 وقررت صاحبة البلاغ أن تترك زوجها وتأخذ طفليها وتلتمس اللجوء إلى مأوى للنساء اللائي تعرضن للضرب مع الحصول على الدعم والمساعدة القانونية من " مركز حقوق المرأة " في وارسو ( " المركز " ).
    Comme les femmes battues restent généralement cloîtrées chez elles, elles ne savent pas qu'un certificat médical faisant état des voies de fait qu'elles ont subies est le document le plus important à présenter quand on demande un permis de séjour. UN ولما كانت النساء الأجنبيات اللائي تعرضن للضرب كقاعدة يعشن في عزلة في بيوتهن مع عدم وجود أية وسيلة للوصول إلى المجتمع عموما، فهن لا يعرفن أن الحصول على شهادة طبية تحدد الأذى الذي تعرضن له هي الوثيقة بالغة الأهمية المطلوبة عند التقدم بطلب من أجل الحصول على تصريح الإقامة.
    En 2000, les dons d'assistance et développement ont été octroyés à des hôpitaux en Ouganda pour faire face à l'épidémie de sida; à la Mission Monze en Zambie; à un foyer pour femmes battues à Madrid et à un projet de développement microéconomique visant à former des tailleurs au Kenya. UN وفي عام 2000، خُصصت منح الإغاثة والتنمية لمستشفيات في أوغندا للمساعدة في القضاء على وباء الإيدز؛ ولبعثة مونزي في زامبيا؛ ولملجأ للنساء اللائي تعرضن للضرب في مدريد؛ ولمشروع للتنمية الاقتصادية الجزئية لتدريب الخياطين في كينيا.
    D'après des données récentes du Service national pour l'action sociale du Ministère de la santé, la base de données du Ministère ne fait état, pour 1999, que de 1 472 femmes admises à l'hôpital pour y recevoir des soins après avoir été battues. UN ووفقا للبيانات الصادرة مؤخرا عن مرفق الخدمات الوطنية للعمل الاجتماعي في وزارة الصحة، سجلت المستشفيات في قاعدة البيانات الوطنية التابعة للوزارة 472 1 حالة فقط من حالات النساء اللائي تعرضن للضرب وحصلن على الرعاية الطبية في عام 1999.
    38. Le Gouvernement soutient aussi de nombreux centres d'aide sociale destinés aux femmes, qui dispensent des conseils aux victimes de violence, et 30 foyers d'accueil pour femmes battues, d'une capacité totale de 750 places. UN 38- وتدعم الحكومة كذلك العديد من مراكز الخدمات النسائية(33) التي توفِّر المشورة للنساء المتضرِّرات من العنف، وثمة 30 مأوى لإيواء النساء اللائي تعرضن للضرب (توفِّر ما مجموعة 750 مكاناً للإقامة).
    Des clubs à Barcelone, Madrid, Surrey (Royaume-Uni), Dublin, Dusseldorf, Autriche, Danemark et La Haye offrent régulièrement des dons ainsi que leur temps aux foyers de femmes battues. UN كما قامت النوادي الواقعة في برشلونة ومدريد وسوري (إنكلترا)، ودبلن ودوسلدورف والنمسا والدانمرك ولاهاي بالتبرع بأموال والتطوع بأوقات بصورة منتظمة للمراكز التي تعالج الأزمات التي تتعرض لها النساء اللائي تعرضن للضرب.
    La faiblesse du nombre d'étrangères qui ont obtenu un permis de séjour pour cause de violence (86) par rapport au nombre total de demandeuses (275) entre 1998 et 2003 témoigne des difficultés que connaissent les femmes battues détentrices d'un permis de séjour à durée limitée qui voudraient quitter celui qui les bat. UN إن العدد الصغير للأجنبيات الحاصلات على تصاريح إقامة بسبب العنف (86) مقابل العدد الإجمالي لمقدمات الطلبات (275) من عام 1998 إلى عام 2003، يعكس الصعوبات التي تواجهها النساء اللائي تعرضن للضرب ممن لديهن تصاريح إقامة محدودة المدة عندما يتركن من قاموا بضربهن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus