"اللائي يتعرضن للضرب" - Traduction Arabe en Français

    • battues
        
    • maltraitées
        
    • victimes de violence
        
    Le Centre médical pour femmes battues ou violées à Uppsala ne ménage aucun effort pour leur assurer une meilleure protection et un appui accru. UN كما يبذل المركز الطبي للنساء اللائي يتعرضن للضرب والاغتصاب في أوبسالا قصارى جهده لتوفير حماية ودعم أفضل لأولئك النساء.
    Il a également annoncé l'ouverture prochaine d'une maison d'accueil pour les femmes battues et leurs enfants. UN وذكر أيضا أن العمل جار في إنشاء مأوى لحماية النساء اللائي يتعرضن للضرب وأطفالهن.
    De nouveaux services pour femmes battues et victimes de violence ont par ailleurs été mis en place avec le concours du Centre d'études pour les questions d'égalité. UN وقد أنشئت وحدات جديدة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وضحايا العنف وكذلك مركز البحوث لمسائل المساواة.
    Enfin, il serait intéressant de savoir quelle est l'incidence de la violence contre les femmes au Népal, quelles mesures sont prises en vertu de la loi pour y faire face et quel régime est applicable aux femmes battues. UN واختتمت تعليقاتها قائلة إنه سيكون من المفيد معرفة ما هو نوع العنف المرتكب ضد المرأة في نيبال، وكيفية التصرف إزاء هذه الأفعال بموجب القانون، وما هو العلاج المتاح للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    La législation révisée mise en œuvre en 1998 exige des services sociaux qu'ils prennent en charge les femmes maltraitées. UN ويشترط التشريع الذي جرى تعديله والذي نُفذ في عام 1998 أن تقدم الخدمات الاجتماعية الرعاية للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Des mesures visant à apporter un soutien adéquat aux foyers d'accueil pour femmes battues, aux services de soins et aux organisations non gouvernementales féminines s'imposent également. UN وينبغي أيضا تنفيذ التدابير التي تكفل تقديم دعم كافٍ لدور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب ودعم خدمات تقديم الرعاية وكذلك المنظمات النسائية غير الحكومية.
    Deux initiatives ont récemment été prises sur le plan législatif pour aider les femmes battues sur le plan économique. UN وهناك تطوران تشريعيان حدثا مؤخرا يحاولان تقديم العون على الصعيد الاقتصادي إلى النساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Veuillez préciser quelles sont les mesures envisagées pour créer des foyers pour les femmes battues et les obstacles rencontrés jusqu'ici. UN يرجى بيان الخطط المتعلقة بإنشاء دور لإيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب والعراقيل التي تعترض سبيلها حتى الآن.
    Aide pour les femmes battues UN المساعدة المقدمة للنساء اللائي يتعرضن للضرب
    Les offres d'assistance à ces femmes ont représenté et continueront à représenter un élément à part de l'effort global d'assistance aux femmes battues. UN وستظل العروض المقدمة للمعوقات اللائي يتعرضن للضرب جزءاً هاماً للدعم العام المقدم للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    D'une manière générale, on s'est appliqué à rendre les femmes battues conscientes des possibilités de soutien qui leur sont offertes ainsi que de leurs droits. UN وعموما، تركز الاهتمام على جعل النساء اللائي يتعرضن للضرب على وعي بخيارات الدعم وبحقوقهن الشخصية.
    Les foyers de femmes battues sont une chose relativement nouvelle en Turquie, particulièrement dans le secteur public. UN ودور إيواء النساء اللائي يتعرضن للضرب مبادرة جديدة نسبيا في تركيا، لا سيما بالنسبة إلى القطاع العام.
    De nombreuses organisations non gouvernementales avaient également été mises en place pour porter secours aux femmes battues. UN كما توجد منظمات غير حكومية عديدة لمساعدة النساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Les mesures visant à réduire la violence à l'encontre des femmes comprennent notamment l'ouverture d'un refuge pour femmes battues par la fondation Femmes en détresse et des amendements au Code pénal, notamment en érigeant le viol marital au rang de délit pénal. UN وشملت التدابير الخاصة بالقضاء على العنف ضد المرأة افتتاح مأوى للنساء اللائي يتعرضن للضرب من قبل مؤسسة النساء اللواتي في محنة، كما شملت تعديلات للقانون الجنائي بما فيها تجريم الاغتصاب في إطار الزواج.
    Une ligne confidentielle ouverte 24 heures sur 24 avait été créée mais les centres d’accueil et les services à l’intention des femmes battues étaient peu nombreux. UN وقد أنشئ " خط ساخن " سري، ولكن الملاجئ والخدمات المتوفرة للنساء اللائي يتعرضن للضرب محدودة.
    Outre les refuges autonomes pour les femmes battues gérés dans le cadre d'initiatives féminines, il existe des foyers pour les femmes battues et des logements de premier accueil administrés par des organismes publics et religieux. UN وإضافة إلى المآوي المستقلة للنساء اللائي يتعرضن للضرب والتي تدار بمبادرات نسائية، توجد بيوت للنساء اللائي يتعرضن للضرب وشقق إيواء في حالات الطوارئ تديرهما اﻷجهزة الحكومية والطائفية.
    Elle a joué un rôle de premier plan pour alerter l'opinion sur la situation des femmes battues et a créé des foyers pour les femmes battues et les victimes de viol auxquelles elle répond en cas d'urgence sur certaines lignes téléphoniques. UN وقامت المنظمة بدور هام في لفت انتباه الجمهور إلى مشكلة المرأة التي تتعرض للضرب، وأنشأت ملاجئ وخطوطا هاتفية مباشرة للنساء اللائي يتعرضن للضرب ولضحايا الاغتصاب.
    Le Mouvement féministe a été créé au début des années 70; il s'agit de l'un des mouvements les plus radicaux qui combat pour la représentation des femmes et l'interruption de grossesse et défend les femmes battues. UN حركة نصرة المرأة: أنشئت في أوائل السبعينات وهي من الحركات النسائية في إسرائيل المتسمة أكثر من غيرها بالطابع الراديكالي، وتركز على الشؤون القومية وعلى مسائل اﻹجهاض، والنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Néanmoins, de plus en plus de femmes ont répondu aux offres d'aide proposées par Al Fanar entre autres, celles d'un foyer pour femmes battues géré UN ومع ذلك، استجاب عدد متزايد من النساء ﻹعلانات الفنار المتعلقة بطلب المساعدة، بما في ذلك المساعدة من ملجأ يهودي اﻹدارة للنساء اللائي يتعرضن للضرب.
    Les rapports de 1994 du Ministère du travail et de la sécurité sociale font état de 200 000 femmes battues en Israël. UN ويتبين من تقارير وزارة العمل والرعاية الاجتماعية لعام ٤٩٩١ أن عدد النساء اللائي يتعرضن للضرب في إسرائيل بلـــغ ٠٠٠ ٠٠٢ امرأة.
    RIFFI a mené de nombreux projets destinés à améliorer la qualité de la vie de ses membres et portant sur les questions de santé; conseils aux femmes maltraitées et battues; le renforcement de la confiance en soi; la quête d'identité; l'autonomisation; et la destruction du système familial patriarcal. UN ويدير الاتحاد عددا كبيرا من المشاريع التي تهدف إلى تحسين نوعية حياة العضوات فيه. وترتبط المشاريع بالقضايا الصحية؛ وإسداء المشورة للنساء اللائي يتعرضن للضرب وسوء المعاملة؛ وتعزيز ثقة العضوات بأنفسهن؛ والبحث عن هويتهن؛ وتمكينهن؛ وكسر النظام الأسري الأبوي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus