"اللائي يعانين" - Traduction Arabe en Français

    • qui souffrent
        
    • souffrant
        
    • qui subissent
        
    • vivant dans
        
    • qui ont subi
        
    Les victimes de traite qui souffrent de problèmes de santé graves, notamment d'état de stress post-traumatique, doivent pouvoir accéder à des soins de santé adéquats. UN ويجب أن تكون لدى ضحايا الاتجار اللائي يعانين من مشاكل صحية خطيرة، بينها الاكتراب التالي للصدمة، إمكانية الحصول على رعاية صحية كافية.
    Cela est particulièrement vrai pour les femmes qui souffrent de violences sexistes soit à domicile ou en public. UN وهذا يتعلق بوجه خاص بالنساء اللائي يعانين من انتهاكات جنسانية سواء في بيوتهن أو علانية.
    Le nombre de femmes enceintes souffrant de toxicoses gravidiques tardives a triplé. UN فقد تزايد عدد الحوامل اللائي يعانين من التسمم لأسباب مرتبطة بالحمل بثلاثة أضعاف.
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire extirper, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques; UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية؛
    Néanmoins, il est préoccupé par le fait que le système est coûteux et incommode, spécialement lorsqu'il s'agit de protéger les femmes qui subissent des formes multiples de discrimination. UN غير أنها تُعرب عن قلقها بتكلفة النظام الباهظة ولصعوبة الاستفادة منه لتوفير الحماية للنساء اللائي يعانين من أشكال التمييز المتعددة.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique de ces dernières et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    À cet égard, le successeur de la Rapporteuse spéciale devra se concentrer sur les moyens de garantir la protection effective des droits des femmes et l'égalité d'accès à la justice pour les femmes qui ont subi des violences, conformément aux obligations incombant aux États en droit international. UN وينبغي لخليفة المقررة الخاصة، في هذا السياق، أن تركز على كيفية تأمين الحماية الفعالة لحقوق المرأة والوصول المتكافئ للعدالة للنسوة اللائي يعانين من العنف وفقاً لالتزامات الدول بموجب القانون الدولي.
    Des contraceptifs efficaces sont fournis à toutes les femmes qui souffrent de maladies extragénitales assorties de contre-indications pour la grossesse, notamment les femmes inscrites dans les cliniques oncologiques, les hôpitaux antituberculeux, les établissements spécialisés dans le traitement de la toxicomanie et les cliniques psychiatriques. UN وتوفر وسائل منع الحمل الفاعلة لكافة النساء اللائي يعانين من أمراض خارج الأعضاء التناسلية مانعة للحمل، بما في ذلك النساء المسجلات في عيادات السرطان، والسل، وإدمان المخدرات، والأمراض النفسية.
    À l'issue de leur détention, les femmes qui souffrent de troubles mentaux montrent une propension à l'autodestruction, y compris sous la forme de surdoses de drogue. UN فبعد إطلاق سراحهن من السجن، يكون لدى النساء اللائي يعانين من مشاكل الصحة العقلية ميل إلى إيذاء الذات، بما في ذلك تعاطي المخدرات بجرعات مفرطة.
    La situation est encore plus dramatique pour les femmes afro-équatoriennes, qui souffrent d'une double discrimination en tant que femmes et dont le taux de chômage est de 17,5 %. UN بل إن هذه الحالة أشد عسراً بالنسبة إلى الإكوادوريات المنحدرات من أصل أفريقي، اللائي يعانين التمييز بسبب نوع الجنس كذلك، واللائي تبلغ نسبة البطالة في صفوفهن 17.5 في المائة.
    Ces services sont fournis dans les grandes maternités aux femmes enceintes qui souffrent de maladies graves, aux femme en couches et aux nouveaux-nés. UN وتقدم هذه الخدمات في أقسام الولادة الكبيرة إلى لحوامل اللائي يعانين من أمراض خطيرة، وإلى النساء في فترة الولادة وإلى الأطفال المولودين حديثا.
    - Favoriser l'accès des femmes, particulièrement de celles qui souffrent d'exclusion sociale, à la production et à la vie culturelle sous toutes leurs expressions et leurs formes; UN تعزيز حصول النساء - وخاصة اللائي يعانين من الإقصاء الاجتماعي - على إنتاج وثمرات الثقافة في كل مظاهرها وأشكالها؛
    Il faut prendre toutes les mesures voulues pour réduire, voire éliminer, l'opprobre dont sont victimes les femmes souffrant de troubles psychiatriques et d'autres problèmes psychologiques. UN وينبغي اتخاذ جميع التدابير لتقليل إن لم يكن محو وصمة العار التي تلصق بالنساء اللائي يعانين من إعاقة نفسانية وغيرها من المشاكل النفسية.
    Les femmes souffrant de malnutrition un peu partout dans le monde donnent naissance à des enfants atteints de lésion cérébrale. UN والنساء اللائي يعانين سوء التغذية في كل أنحاء العالم يلدن أولادا مصابين بضرر في الدماغ.
    Il n'y a pas de données sur les femmes souffrant de maladies mentales. UN والبيانات المتعلقة بالنساء اللائي يعانين منها غير متاحة.
    Une enquête à l’échelle du Fonds en 2000 a fourni des informations de base sur le soutien apporté par le FNUAP pour résoudre le problème des fistules obstétricales, une importante cause de décès et d’invalidité maternelle associée à la grossesse précoce et à la dystocie d’obstacle, très fréquentes chez les femmes jeunes, pauvres et souffrant de malnutrition. UN ووفرت دراسة استقصائية على نطاق الصندوق في عام 2000 معلومات خط أساس عن الدعم المقدم من الصندوق لمعالجة مشكلة ناسور الولادة، وهي سبب رئيسي لوفاة وإعاقة الأمهات وترتبط بالحمل المبكر والولادة المتعسرة التي توجد في معظم الأحيان بين الشابات الفقيرات اللائي يعانين من سوء التغذية.
    28. Plusieurs projets de loi ont pour objet de garantir le droit à la santé, en particulier pour les femmes qui subissent une double discrimination. UN 28- وثمة مجموعة من مشاريع القوانين التي تهدف إلى ضمان الحق في الصحة، ولا سيما للنساء اللائي يعانين من التمييز المزدوج.
    Il n'est pas étonnant que ces femmes représentent 30% de celles qui vivent dans les refuges ; il y a probablement beaucoup plus de femmes qui subissent de la violence mais qui ne sont pas au courant des services disponibles ou qui ne peuvent pas y accéder. UN وليس من المدهش أن المرأة تمثِّل 30 في المائة من النساء في الملاجئ؛ وهناك من المحتمل ما هو أكثر من النساء اللائي يعانين من العنف ولكنهن على غير علم أو غير قادرات على الحصول على الخدمات المتاحة.
    Le nombre de femmes qui souffrent sans mot dire est encore plus alarmant; des études montrent que 37 % des femmes au Nicaragua qui subissent des actes de violence physique perpétrés par leurs maris n'en parlent jamais. UN ومما يبعث على الجزع أكثر عدد النساء اللائي يعانين في صمت: فالدراسات تبين أن 37 في المائة من نساء نيكاراغوا اللائي يتحملن العنف الجسدي على أيدي الأزواج لا يُحدِّثن أحدا عن ذلك مطلقا.
    Le microcrédit et autres instruments financiers en faveur des femmes se sont révélés d'excellents outils pour renforcer le pouvoir d'action économique des femmes et ont élargi les possibilités économiques de certaines femmes vivant dans des conditions de pauvreté, en particulier dans les zones rurales. UN وقد برزت الائتمانات الصغيرة وغيرها من الأدوات المالية التي تخدم المرأة كاستراتيجية ناجحة في مجال التمكين الاقتصادي وأدى إلى توسيع نطاق الفرص الاقتصادية لبعض النساء اللائي يعانين الفقر وبخاصة في المناطق الريفية.
    Par conséquent, les femmes qui ont subi des sévices sexuels ont maintenant la possibilité à Riga et dans les districts de Riga, Jūrmala et Valmiera de s'adresser à des officiers de police du sexe féminin - qui grâce aux cours susmentionnés ont appris à communiquer avec les victimes de violences sexuelles et à appliquer des stratégies visant à diminuer leur traumatisme. UN ونتيجة لذلك، أصبحت النساء اللائي يعانين من الإيذاء الجنسي قادرات الآن في ريغا، محافظة ريغا، جورمالا، وفلميارا على مخاطبة ضابطات الشرطة، اللائي اكتسبن في الدورات التدريبية السالفة الذكر مهارات الاتصال بضحايا الإيذاء الجنسي، فضلا عن استراتيجية إنقاص الضغط الانفعالي والبدني.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus