Les filles vivant dans les zones rurales souffrent davantage car, la plupart du temps, elles ne sont pas privilégiées lorsque, en raison de ressources insuffisantes, il faut faire un choix quant à qui scolariser. | UN | وتعاني الفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية ما هو أكثر، نظراً لعدم تفضيلهن معظم الوقت عندما يكون هناك مجال لاختيار من يتم تسجيله، بسبب نقص الأموال اللازمة. |
:: Assurer le transport des filles vivant dans les zones rurales et la sécurité au cours de leur déplacement entre leur domicile et l'école; | UN | :: توفير النقل للبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية والسلامة في السفر إلى المدرسة ومنها. |
Mais elle est surtout sollicitée par les femmes vivant dans les zones urbaines. | UN | ولكنها مطلوبة أيضا بصفة خاصة من قِبَل النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية. |
Les femmes âgées vivant en milieu rural ou dans des bidonvilles en milieu urbain manquent souvent des ressources de base nécessaires à leur subsistance, ne jouissent pas de revenus réguliers ni d'un accès aux soins de santé, ne sont pas informées de leurs droits et ne peuvent donc pas les faire valoir. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
La promulgation du Constituency Development Fund Act (loi relative au Fonds public de développement) et du Children's Act (loi relative à l'enfance) a permis d'affecter davantage de ressources aux mesures en faveur des femmes et des jeunes filles qui vivent dans des zones rurales. | UN | وأدى سن قانون الصندوق الإنمائي للدوائر الانتخابية وكذلك قانون الأطفال إلى ضمان توفير قدر أكبر من الموارد للنساء والبنات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Comme on l'a vu plus haut à propos de l'article 10 sur l'éducation, le Gouvernement soutient l'éducation pour toutes les femmes et particulièrement pour les femmes des minorités ethniques vivant en zones rurales. | UN | وكما ورد شرحه في إطار المادة 10 المتعلقة بالتعليم، تعزز الحكومة التعليم لجميع النساء ولا سيما نساء الأقليات الإثنية اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Le manque de moyens, une mobilité restreinte et des tâches ménagères importantes empêchent les femmes, en particulier celles qui vivent en milieu rural, d'accéder aisément aux services. | UN | فانخفاض الإيرادات وضيق حرية الحركة وازدياد حجم المسؤوليات المنزلية يمكن أن يحد من الفرص المتاحة للنساء للحصول على الخدمات، ولا سيما النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Il convient d'indiquer quelles sont les mesures prévues ou mises en œuvre à l'intention des femmes qui vivent dans les zones rurales. | UN | يرجى الإشارة إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لصالح النساء اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Les femmes vivant dans les zones rurales jouissent des mêmes droits que les hommes. | UN | والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية يحظين بنفس حقوق الرجال. |
Parmi ces femmes ne souhaitant plus d'enfants, on compte beaucoup de femmes peu instruites et d'agricultrices vivant dans les zones du centre et du nord du pays. | UN | ومن بين النساء اللائي لا يرغبن في إنجاب المزيد من الأطفال، توجد نسبة مئوية كبيرة من النساء العاملات في قطاع الزراعة، والنساء الأقل تعليما والنساء اللائي يعشن في المناطق الشمالية والوسطى في البلد. |
Il l'encourage à mettre en place des programmes en faveur des groupes de femmes vulnérables, telles que les Amérindiennes et les femmes pauvres vivant dans les zones rurales et l'arrière-pays. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على إدراج البرامج التي تستهدف المجموعات الضعيفة من النساء، من قبيل نساء الهنود الحمر والنساء الفقيرات اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
Il l'encourage à mettre en place des programmes en faveur des groupes de femmes vulnérables, telles que les Amérindiennes et les femmes pauvres vivant dans les zones rurales et l'arrière-pays. | UN | وهي تشجع الدولة الطرف على إدراج البرامج التي تستهدف المجموعات الضعيفة من النساء، من قبيل نساء الهنود الحمر والنساء الفقيرات اللائي يعشن في المناطق الريفية والنائية. |
Le recensement de 1991 indique que les femmes rurales participent légèrement plus à la vie associative, en tant que bénévoles, que les femmes vivant dans les zones urbaines et qu'elles sont actives dans l'action sociale, les services domestiques et l'enseignement. | UN | تشير بيانات تعداد عام ١٩٩١ إلى أن النساء الريفيات قد اضطلعن بأنشطة طوعية بدون أجر، وذلك بنسبة تفوق قليلا نسبة النساء اللائي يعشن في المناطق الحضرية. وتشمل اﻷنشطة الطوعية غير المأجورة للنساء الريفيات الرعاية والدعم، والخدمات المنزلية، وخدمات التعليم. |
Pour remédier au problème de l'éloignement des écoles et de la sécurité des petites filles vivant dans les zones rurales, des dispositions ont été prises pour assurer leur transport et garantir ainsi leur sécurité. | UN | 12 - ولتناوُل قضية بُعد البنات عن المدرسة وقضية سلامتهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، رُصِدت أموال لدفع تكلفة نقلهن إلى المدارس ومنها، ما يكفل سلامتهن. |
Les femmes vivant dans les zones rurales jouissent de jure des mêmes droits que les femmes vivant dans d'autres zones de la République tchèque. | UN | 279- والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية لديهن شرعا نفس إمكانية التمتع بالحقوق التي هي لدى النساء اللائي يعشن في أنحاء أخرى من الجمهورية التشيكية. |
Dans sa résolution 59/150 relative au suivi de la deuxième Assemblée mondiale sur le vieillissement, l'Assemblée générale a recommandé à la Commission de la condition de la femme de continuer à se préoccuper de la situation des femmes âgées, sans oublier celles vivant dans les zones rurales. | UN | 14 - وأوصى قرار الجمعية العامة 59/150، بشأن متابعة الجمعية العالمية الثانية للشيخوخة، لجنة وضع المرأة بمواصلة النظر في حالة المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
Les femmes migrantes et les employées de maison, ainsi que les femmes vivant en milieu rural ou dans des taudis, ont fortement contribué au succès des activités économiques à petite échelle et de la microfinance. | UN | إن النساء المهاجرات، والعاملات كخدم في المنازل، والنساء اللائي يعشن في المناطق الريفية أو الأحياء الفقيرة، ما زلن يضطلعن بدور مهم للغاية في نجاح الأنشطة الاقتصادية الصغيرة الحجم، والتمويل الصغير للغاية. |
7. Exhorte les États à adopter des lois, politiques et programmes visant à éliminer les obstacles auxquels se heurtent les femmes qui veulent accéder aux services financiers classiques notamment à l'épargne, au crédit, à l'assurance et au transfert de fonds et en particulier à ceux que rencontrent les femmes pauvres vivant en milieu rural ou urbain pour avoir accès à ces services, y compris aux microfinancements; | UN | " 7 - تحث الدول على اعتماد تشريعات وسياسات وبرامج ترمي إلى إزالة القيود التي تعوق حصول المرأة على الخدمات المالية النظامية، بما في ذلك خدمات الادخار، والائتمان، والتأمين، وتحويل الأموال، مع إيلاء اهتمام خاص للعقبات التي تحول دون حصول النساء الفقيرات اللائي يعشن في المناطق الريفية والحضرية على تلك الخدمات، بما في ذلك التمويل البالغ الصغر؛ |
Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة ما لهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
Celles qui vivent dans des zones rurales ou des taudis urbains sont souvent privées de ressources de base pour subsister, de la sécurité du revenu, de l'accès aux soins de santé, d'information sur leurs droits et de la jouissance de ces droits. | UN | وكثيراً ما تعاني المسنات اللائي يعشن في المناطق الريفية أو في الأحياء الحضرية الفقيرة من نقص حاد في الموارد الأساسية للكفاف وفي تأمين الدخل والحصول على الرعاية الصحية ومعرفة مالهن من استحقاقات وحقوق والتمتع بها. |
La confluence des crises financière, économique, énergétique et alimentaire est venue exacerber les inégalités et la discrimination auxquelles les femmes sont exposées, en particulier, celles vivant en zones rurales. | UN | 2 - وأضاف قائلاً إن الأزمتين المالية والاقتصادية وأزمة الطاقة والغذاء تجمعت لتفاقم أوجه عدم المساواة والتمييز اللذين تتعرض لهما النساء، لا سيما اللائي يعشن في المناطق الريفية. |
9. Recommande à la Commission de la condition de la femme de continuer à se préoccuper de la situation des femmes âgées, en prêtant une attention particulière aux plus vulnérables, notamment celles qui vivent en milieu rural ; | UN | 9 - توصي لجنة وضع المرأة بمواصلة النظر في حالة المسنات، ولا سيما أكثرهن ضعفا، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية؛ |
Les États parties devraient prévoir des moyens de transport appropriés à un coût abordable pour permettre aux femmes âgées, notamment celles qui vivent dans les zones rurales, de participer à la vie économique et sociale, y compris aux activités de la communauté. | UN | وينبغي أن تقدم الدول الأطراف وسائل نقل ميسورة التكلفة ومناسبة لتمكين المسنات، بمن فيهن اللائي يعشن في المناطق الريفية، من المشاركة في الحياة الاقتصادية والاجتماعية، بما في ذلك الأنشطة المجتمعية. |
Le gouvernement, qui a placé l'enseignement au premier rang des priorités en tant que composante essentielle du développement, prévoit de créer des transports scolaires et des internats gratuits pour les filles qui vivent en zone rurale. | UN | وأشارت إلى أن الحكومة، التي جعلت التعليم أولوية بوصفه عنصراً أساسياً للتنمية، تعتزم توفير النقل إلى المدرسة وتسهيلات الإقامة الداخلية مجاناً للفتيات اللائي يعشن في المناطق الريفية. |