appuyer les discussions bilatérales entre le Bhoutan et le Népal pour aider à trouver une solution au problème des réfugiés bhoutanais au Népal; | UN | • تعزيز المناقشات الثنائية بين بوتان ونيبال لتيسير إيجاد حل لمشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال؛ |
En outre, le Comité s'inquiète de ce que les autorités ne procèdent pas à l'enregistrement des naissances des réfugiés bhoutanais. | UN | وفضلاً عن ذلك، تعرب اللجنة عن قلقها لأن السلطات لا تضطلع بتسجيل مواليد اللاجئين البوتانيين. |
Elle a exprimé des préoccupations concernant la situation des réfugiés bhoutanais au Népal et le fait que certains groupes ethniques continuaient d'être victimes de discrimination au Bhoutan. | UN | وأعربت عن قلقها إزاء حالة اللاجئين البوتانيين في نيبال وكون بعض المجموعات الإثنية لا تزال تعاني التمييز في بوتان. |
Textes portant autorisation : résolutions 1998/1, 1998/2, 1998/3 et 1998/4 de la Sous—Commission; Déclaration du Président sur les réfugiés bhoutanais que la Sous—Commission a approuvée par consensus, faite le 19 août 1998. | UN | السند التشريعي: قرارات اللجنة الفرعية ٨٩٩١/١ و٨٩٩١/٢، و٨٩٩١/٣، و٨٩٩١/٤؛ وبيان الرئيس عن اللاجئين البوتانيين الذي وافقت عليه اللجنة الفرعية بتوافق اﻵراء وألقي في ٩١ آب/أغسطس ٨٩٩١. |
Nous insistons sur le fait que les réfugiés bhoutanais doivent se voir accorder le droit de retourner dans leur pays d'origine, dans le respect et la dignité, et que toute solution doit être acceptable pour eux. | UN | ونشدد على وجوب منح اللاجئين البوتانيين الحق في العودة إلى بلدهم في ظروف تتسم بالكرامة والاحترام، وأي حل ينبغي أن يكون مقبولا من جانبهم. |
Il l'a remerciée de son soutien permanent au processus de paix engagé au Népal et a salué son initiative concernant la réinstallation de réfugiés bhoutanais vivant au Népal. | UN | وشكرت أستراليا على دعمها المتواصل لعملية السلام في نيبال وأثنت على مبادرتها بإعادة توطين اللاجئين البوتانيين الذين كانوا يعيشون في نيبال. |
Le HCR a proposé d'aider à la mise en oeuvre d'un accord sur le rapatriement librement consenti des Bhoutanais. | UN | وقد عرضت المفوضية تقديم مساعدتها في تنفيذ اتفاق تم التوصل إليه بشأن عودة اللاجئين البوتانيين الطوعية إلى وطنهم. |
Le Népal apprécie les initiatives prises par l'ONU en la matière, en particulier l'aide que déploie cette dernière pour régler les problèmes des réfugiés dans de nombreuses parties du monde, y compris la question des réfugiés bhoutanais au Népal. | UN | وتقدر نيبال جهود الأمم المتحدة في هذه المجالات، وبخاصة في المساعدة على حل مشاكل اللاجئين في كثير من أنحاء العام، بما في ذلك مشكلة اللاجئين البوتانيين في نيبال. |
Le Directeur poursuit son intervention par une mise au point sur les activités du HCR dans l'Etat de Rakhine du Nord, au Myanmar, sur la situation des réfugiés bhoutanais au Népal et sur l'état des Consultations entre l'Asie et le Pacifique (CAP). | UN | وتابع المدير بيانه المستكمل عن أنشطة المفوضية في ولاية راخين الشمالية في ميانمار، وحالة اللاجئين البوتانيين في نيبال، ووضع مشاورات منطقة آسيا والمحيط الهادئ. |
Une autre délégation remercie le HCR pour s'être efforcé récemment de résoudre le problème des réfugiés bhoutanais et espère que le processus de vérification des rapatriés débutera dans un proche avenir. | UN | وشكر وفد آخر المفوضية على ما بذلته من جهود مؤخراً لحل مشكلة اللاجئين البوتانيين وأعرب عن الأمل في أن تبدأ عملية التثبت من عودة اللاجئين في المستقبل القريب. |
Il a demandé un complément d'information sur la liberté de religion ou de conviction pour tous les adeptes des différentes confessions et sur l'adhésion du Bhoutan à un certain nombre d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme élémentaires et à la recherche d'une solution rapide à la question des réfugiés bhoutanais du Népal. | UN | والتمست المزيد من المعلومات بشأن حرية الدين أو المعتقد لجميع الأفراد من مختلف العقائد، والانضمام إلى عدد من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان الأساسية وإيجاد حل فوري لمسألة اللاجئين البوتانيين في نيبال. |
Il a évoqué les enjeux liés au problème des réfugiés bhoutanais qui se trouvaient dans l'est du Népal, y compris la détermination de leur nationalité, et espérait que ces questions pourraient être réglées par la voie bilatérale. | UN | وذكرت اليابان التحديات المتعلقة بمسألة اللاجئين البوتانيين في شرق نيبال، بما في ذلك تحديد جنسيتهم، وأعربت عن أملها في حل هذه المشاكل عبر عملية ثنائية. |
Le rapatriement des réfugiés bhoutanais en provenance du Népal n'a pas eu lieu en février comme prévu du fait des conditions de retour annoncées par le Bhoutan. | UN | ولم تتم عودة اللاجئين البوتانيين من نيبال في شهر شباط/فبراير كما كان متوقعاً بسبب الشروط التي أعلنتها بوتان للعودة. |
Il y a lieu de noter que beaucoup des réfugiés bhoutanais qui vivent dans les pays voisins sont des femmes et des enfants dont beaucoup souhaiteraient être rapatriés. | UN | وأشار إلى أن كثيرا من اللاجئين البوتانيين الذين يعيشون في بلدان مجاورة هم من النساء والأطفال، وأن كثيرا منهم يرغب في العودة إلى الوطن؛ واستفسر عن التدابير التي اتخذتها بوتان من أجل عودتهم الطوعية. |
La présence et la tragique situation des réfugiés bhoutanais dans des camps au Népal découlent de la politique discriminatoire de ce gouvernement vis-à-vis de ses citoyens. | UN | وجود اللاجئين البوتانيين في مخيمات في نيبال ومحنتهم تعود جذورهما إلى السياسة التمييزية التي تنتهجها حكومة نيبال تجاه مواطنيها. |
24. Plusieurs délégations se déclarent préoccupées par l'absence de progrès dans les discussions bilatérales concernant la situation des réfugiés bhoutanais au Népal et le fait qu'aucun réfugié ne soit rentré. | UN | ٤٢- وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء عدم إحراز تقدم في المناقشات الثنائية فيما يتعلق بحالة اللاجئين البوتانيين في نيبال وعدم عودة أي لاجئين. |
88. Un expert a fait observer que lorsqu'elle examinait les problèmes des réfugiés, la communauté internationale laissait quelquefois de côté la situation des réfugiés de l'Asie du Sud et de l'Est (les réfugiés bhoutanais au Népal, par exemple). | UN | 88- وأشار أحد الخبراء إلى أن المجتمع الدولي يتغاضى أحياناً عند مناقشة المسائل المتعلقة باللاجئين عن حالة اللاجئين في جنوب وشرق آسيا، مثل اللاجئين البوتانيين في نيبال. |
31. Selon BRSG, il serait impossible pour les réfugiés bhoutanais qui cherchent à regagner leur propre pays de satisfaire aux conditions énoncées dans la loi de 1985 sur la citoyenneté. | UN | 31- وفقاً لفريق دعم اللاجئين البوتانيين، يستحيل على اللاجئين البوتانيين الراغبين في العودة إلى بلدهم أن يستوفوا الشروط التي ينص عليها قانون الجنسية لعام 1985. |
En relation avec la visite de suivi au Bhoutan, le Groupe de travail a contacté les autorités népalaises afin de pouvoir se rendre au Népal pour visiter les camps de réfugiés bhoutanais installés dans l'est du pays, et effectuer à cette occasion une visite dans le pays dans le cadre de son mandat. | UN | في نفس إطار زيارة المتابعة لبوتان، أجرى الفريق العامل اتصالات مع السلطات النيبالية بغية الذهاب إلى نيبال لزيارة مخيمات اللاجئين البوتانيين الواقعة في شرق البلد وللقيام في الوقت ذاته بزيارة داخل البلد في إطار ولايته. |
Parmi eux, c'est le problème des Bhoutanais qui est le plus important, suivi par celui des Tibétains. | UN | وحالة اللاجئين البوتانيين هي أكثر الحالات أهمية تليها حالة اللاجئين من التبت. |
Se référant aux réfugiés bhoutanais au Népal, Mme Gaspard note que des négociations sont en cours pour assurer le rapatriement des ressortissants du Bhoutan. | UN | وأشارت إلى مسألة اللاجئين البوتانيين في نيبال، فأوضحت أن المفاوضات جارية من أجل تأمين عودة الرعايا البوتانيين. |