La Jordanie et le Liban ont été particulièrement touchés par le récent afflux de réfugiés qui ont fui la République arabe syrienne. | UN | وقد تأثر كل من الأردن ولبنان على وجه التحديد من اللاجئين الذين تدفقوا إليهما من الجمهورية العربية السورية. |
Ils interdisaient le rapatriement vers le Rwanda et ont tué un certain nombre de réfugiés qui voulaient y retourner. | UN | ولم يسمحوا بعودة اللاجئين إلى رواندا وقتلوا عددا من اللاجئين الذين أبدوا رغبتهم في ذلك. |
aider au rapatriement des réfugiés qui ont choisi de rentrer, vers des zones de transition en Somalie et au Soudan; | UN | • تسهيل عودة اللاجئين الذين يختارون ذلك، إلى المناطق التي تمر بمرحلة انتقالية في الصومال والسودان؛ |
Relogement de réfugiés dont le logement a été détruit à Rafah | UN | إعادة إسكان اللاجئين الذين هدمت أماكن مأواهم في رفح |
nombre de réfugiés ayant accès au plan de micro-crédits. | UN | :: عدد اللاجئين الذين يتاح لهم سبيل الاستفادة من نظام الديون الصغيرة. |
nombre de réfugiés qui se sont réinstallés dans des pays tiers. | UN | • عدد اللاجئين الذين أعيد توطينهم في بلدان أخرى. |
Le Maroc est prêt à accepter tous les réfugiés qui sont autorisés à revenir chez eux. | UN | وذكر أن المغرب مستعد لقبول جميع اللاجئين الذين يُسمح لهم بالعودة إلى ديارهم. |
Les réfugiés qui sont revenus en RDC l'ont fait de leur plein gré. | UN | لقد كان رحيل اللاجئين الذين عادوا إلى جمهورية الكونغو الديمقراطية بمحض إرادتهم. |
De même, des tentatives sont faites pour retirer la nationalité libanaise à certains réfugiés qui l'avaient acquise en 1994. | UN | وهناك محاولات مماثلة لإسقاط الجنسية اللبنانية بأثر رجعي عن بعض اللاجئين الذين حصلوا عليها في عام 1994. |
Plusieurs centaines de milliers de réfugiés qui avaient eu l'intention de revenir à Kaboul en 1993 ont retardé leur retour. | UN | وأخر مئات اﻵلاف من اللاجئين الذين كانوا يزمعون العودة الى كابول في عام ١٩٩٣ تنفيذ خططهم. |
Elle se félicite également que la communauté internationale ait pu rapidement dépêcher sur place une première aide d'urgence destinée aux centaines de milliers de réfugiés qui ont dû fuir les violences suscitées par le coup de force. | UN | كما أننا نرحب أيضا بحقيقة أن المجتمع الدولي تمكن بسرعة من أن يرسل في الحال المساعدة الطارئة اﻷولية لمئات اﻵلاف من اللاجئين الذين اضطروا الى الفرار بسبب العنف الناجم عن الانقلاب. |
L'Office a attribué des bourses d'études universitaires à plusieurs étudiants réfugiés qui avaient brillé à l'examen du baccalauréat. | UN | وقدمت اﻷونروا منحا دراسية جامعية لعدد من الطلاب اللاجئين الذين تفوقوا في امتحان شهادة الدراسة الثانوية. |
On estime à plus de 2 millions le nombre de réfugiés qui ont été rapatriés de la sorte depuis 1980. | UN | ويقدر عدد اللاجئين الذين أعيدوا إلى أوطانهم منذ عام ١٩٨٠ بأكثر من مليونين. |
Ces derniers ont été constitués après que le Gouvernement salvadorien eut accepté le retour des réfugiés qui s'étaient enfuis vers le Honduras au cours des années de conflit. | UN | وقد أنشئت المستوطنات البشرية بعد أن وافقت حكومة السلفادور على عودة اللاجئين الذين فروا الى هندوراس خلال سنوات الصراع. |
Le Népal a déclaré que des centaines de réfugiés, dont l'équipe de vérification mixte népalo-bhoutanaise avait déjà vérifié le statut en 2003, continuaient de croupir dans les camps alors que le Bhoutan s'était engagé à les rapatrier. | UN | وذكرت نيبال أن مئات من اللاجئين الذين سبق التحقق منهم من قبل فريق التحقق المشترك بين نيبال وبوتان في 2003 ما يزالون يعانون في مخيمات اللاجئين، رغم التزامات بوتان بإعادتهم إلى وطنهم. |
nombre de réfugiés ayant atteint un niveau d'autosuffisance. | UN | • عدد اللاجئين الذين حققوا الاكتفاء الذاتي. |
Une bonne partie des réfugiés recevant l'appui de CARE viennent de Krajina. | UN | وإن جزءا كبيرا من اللاجئين الذين تساندهم كير هم من كارايينا. |
Cette option est également ouverte à ceux qui se sont installés le long de la frontière avec l'Angola. | UN | كما يكون هذا الخيار مفتوحاً أمام اللاجئين الذين استقروا على طول الحدود المجاورة لأنغولا. |
Néanmoins, il faut se rendre compte que, vu ses ressources limitées et le nombre de réfugiés qu'il accueille, le Kenya ne peut faire face à la situation sans une aide accrue de la communauté internationale. | UN | ومع هذا، فإنه يجب أن يُراعى أن كينيا لا تستطيع مواجهة الأحوال السائدة دون مساعدة متزايدة من المجتمع الدولي، وذلك في ضوء محدودية مواردها وضخامة أعداد اللاجئين الذين تقوم باستضافتهم. |
Elle s'est également rendue dans le camp de réfugiés de Mali I Robit, où elle a pu rencontrer des réfugiés qui lui ont décrit les violations des droits de l'homme dont ils avaient été témoins. | UN | وقامت المقررة الخاصة أيضا بزيارة مخيم اللاجئين في مالي آي روبيت حيث أتيحت لها الفرصة لإجراء مقابلات مع اللاجئين الذين قدموا لها بياناً عن انتهاكات حقوق الإنسان التي كانوا شهودا لها. |
Montant annuel de l'allocation spéciale aux familles de réfugiés en détresse | UN | المبالغ النقدية المسددة إلى المستحقين من أسر اللاجئين الذين يعانون من حالة عسر شديد |
nombre de personnel du HCR et du Gouvernement formé pour protéger les réfugiés; nombre de réfugiés ayant obtenu le statut de réfugié et nombre de cas dont la demande est rejetée chaque mois; | UN | • اعتماد قانون وطني للاجئين بحلول عام 2000؛ • عدد اللاجئين الذين منحوا مركز اللاجئ وعدد القضايا المرفوضة كل شهر؛ |
Le HCR a coopéré à la vérification de la nationalité des membres d'une ancienne population réfugiée, ce qui constitue une avancée importante vers la résolution d'une situation prolongée. | UN | وتعاونت المفوضية في عملية التحقق من جنسية أفراد مجموعات اللاجئين الذين طالت مدة لجوئهم، وكانت هذه العملية بمثابة تقدم محمود فيما يتعلق بمشكلة طال أمدها. |
Le fait que le nombre des réfugiés reconnus par le HCR en Turquie l'an dernier ait augmenté de 54 pour cent signifie que le nombre des réfugiés ayant besoin d'être réinstallés s'est fortement accru en 1999. | UN | إن حدوث زيادة قدرها 54 في المائة في عدد اللاجئين الذين اعترفت بهم المفوضية في تركيا في العام الماضي يعني حدوث زيادة كبيرة في عدد اللاجئين الذين يحتاجون إلى إعادة توطين في عام 1999. |
Il y a également eu des tentatives d'annuler rétroactivement la loi libanaise sur la nationalité, que certains réfugiés ont obtenue en 1994. | UN | وهناك محاولات مماثلة لإسقاط الجنسية اللبنانية بأثر رجعي عن بعض اللاجئين الذين حصلوا عليها في عام 1994. |
En raison de l'instabilité et de l'insécurité politiques, de la sécheresse et de l'absence de conditions propices dans les pays d'origine, le HCR n'a pu faciliter le rapatriement organisé que d'un nombre de réfugiés moins important que prévu. | UN | ونظرا الى عدم الاستقرار السياسي وعدم اﻷمان، فضلا عن الجفاف وانعدام اﻷوضاع المؤاتية في بلدان المنشأ، فإن عدد اللاجئين الذين تمكنت المفوضية من تيسير عودتهم المنظمة الى الوطن كان أقل من العدد الذي كان متوقعا أصلا. |