L'Office a pour mandat d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux objectifs et aux normes convenus sur le plan international. | UN | والأونروا مكلّفة بمساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملة في مجال التنمية البشرية بالرغم من الظروف الصعبة التي يعيشون في ظلها وبما يتسق مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à atteindre, dans les conditions de vie difficiles qui sont les leurs, un niveau de développement humain aussi élevé que possible. | UN | تتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها. |
Le processus de paix, dont l'objectif est d'aider les réfugiés palestiniens à devenir autonomes, ne doit pas être considéré comme pouvant remplacer un règlement de la question des réfugiés palestiniens sur la base des résolutions pertinentes des Nations Unies. | UN | فالغرض من عملية إقامة السلام هو مساعدة اللاجئين الفلسطينيين وتحقيق الاكتفاء الذاتي لهم، ولا يجب اعتبارها بديلاً عن تسوية قضية اللاجئين الفلسطينيين على أساس قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة. |
L'Office de secours et de travaux a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à réaliser pleinement leur potentiel en matière de développement humain dans la situation difficile où ils se trouvent. | UN | 2 - والغرض من إنشاء الأونروا هو ' ' مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم من منظور التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها``. |
Le Liban ne peut, de cette tribune, qu'attirer une fois de plus l'attention de la communauté internationale sur son rejet absolu de toute forme de réinstallation des réfugiés palestiniens sur son territoire, et ce, pour les principales raisons suivantes. | UN | ويلفت لبنان نظر المجتمع الدولي من جديد، إلى رفضه المطلق لتوطين اللاجئين الفلسطينيين على أرضه، وذلك للأسباب التالية. |
Le programme de santé prévoit d'autres initiatives à moyen et à long terme, comme l'augmentation du nombre de partenariats et de services complémentaires établis avec de nouveaux fournisseurs, afin d'aider les réfugiés de Palestine à vivre longtemps et en bonne santé. | UN | ويلتمس البرنامج الصحي على الأمدين المتوسط والطويل نُهُجاً أخرى، مثل زيادة الشراكات والخدمات التكميلية مع مقدمي الخدمات الآخرين من أجل مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق حياة مديدة وصحية. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à réaliser pleinement leur potentiel en matière de développement humain jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. | UN | 2 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في مجال التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à réaliser pleinement leur potentiel en matière de développement humain jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. | UN | 79 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق كامل إمكاناتهم في التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés de Palestine à réaliser pleinement leur potentiel en matière de développement humain jusqu'à ce qu'une solution juste et durable soit trouvée à la question des réfugiés. | UN | 73 - وتتمثل مهمة الوكالة في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على الاستفادة بالكامل من طاقاتهم الكامنة في مجال التنمية البشرية إلى أن يتم التوصل إلى حل دائم وعادل لقضية اللاجئين. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux buts et aux normes convenus sur le plan international. | UN | 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux buts et aux normes convenus sur le plan international. | UN | 21-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
26.3 L'Office a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux buts et aux normes convenus sur le plan international. | UN | 26-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
L'Office a pour mission d'aider les réfugiés palestiniens à atteindre, dans les conditions difficiles où ils vivent actuellement, un niveau de développement humain aussi élevé que possible, conformément aux buts et aux normes convenus sur le plan international. | UN | 22-3 وتتمثل مهمة الأونروا في مساعدة اللاجئين الفلسطينيين على تحقيق إمكاناتهم كاملةً في مجال التنمية البشرية في ظل الظروف الصعبة التي يعيشون فيها، بما يتمشى مع الأهداف والمعايير المتفق عليها دوليا. |
Le Liban considère que la présence des réfugiés palestiniens sur son territoire est temporaire et qu'elle est la conséquence de l'occupation israélienne et de la continuation de la crise au Proche-Orient. | UN | وأشار إلى أن لبنان يعتبر وجود اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه أمرا مؤقتا، وأنه نتيجة للاحتلال اﻹسرائيلي واستمرار أزمة الشرق اﻷوسط. |
Nous estimons que les Nations Unies ont une responsabilité constante et permanente de poursuivre la recherche d'une solution juste au problème des réfugiés palestiniens, sur la base des droits internationalement reconnus. | UN | إننا نعتقــد أن مسؤولية اﻷمم المتحدة دائمة مستمرة في السعــي للتوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين على أساس الحقوق المعترف بها دوليا. |
Les Palestiniens ont le droit de retourner chez eux, dans un État palestinien indépendant; le Liban rejette toute tentative d'installer des réfugiés palestiniens sur son territoire. | UN | وقال إن الفلسطينيين لهم الحق في العودة إلى ديارهم في دولة فلسطينية مستقلة، وأن لبنان يرفض جميع محاولات توطين اللاجئين الفلسطينيين على أراضيه. |
c) Atténuer la dépendance des réfugiés vis-à-vis des services de secours et des services sociaux pour satisfaire leurs besoins élémentaires, maintenir un niveau de vie raisonnable et améliorer leurs capacités d'acquérir une plus grande autonomie; | UN | (ج) التقليل من اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على المساعدة المتعلقة بالخدمات الغوثية والاجتماعية من أجل تلبية احتياجاتهم الأساسية والحفاظ على مستوى معيشي معقول وتحسين قدرتهم على تحقيق الاعتماد على النفس؛ |
Si les donateurs se sont montrés très solidaires des réfugiés de Palestine au fil des décennies, ce n'est que rarement - au mieux - que les fonds reçus ont permis de couvrir les dépenses prévues au titre des programmes en faveur des réfugiés exécutés par l'Office. | UN | وبينما أبدت الجهات المانحة درجة عالية من التضامن مع اللاجئين الفلسطينيين على مدى العقود، فإن مستوى التمويل الموفّر نادراً ما ارتقى، إذ كان قد ارتقى إطلاقاً، إلى مستوى ما كانت الوكالة تخطّط لإنفاقه على البرامج المنفّذة لصالح اللاجئين. |
Ils ont également approuvé l'inclusion de la facilitation de l'autonomie des réfugiés palestiniens et de la multiplication des activités rémunératrices parmi les objectifs du plan. | UN | وجرى الترحيب أيضا، بإدراج هدفي تيسير سبل اعتماد اللاجئين الفلسطينيين على أنفسهم والتوسع في إتاحة فرص توليد الدخل ضمن أهداف الخطة. |
De plus, le Gouvernement israélien et l'Autorité palestinienne doivent veiller à ce que les enfants palestiniens réfugiés reçoivent une protection spéciale. | UN | وأضاف أنه يتعين على حكومة إسرائيل والسلطة الفلسطينية معاً أن تكفلا حصول أطفال اللاجئين الفلسطينيين على حماية خاصة. |
Grâce à cette faculté qui sera le principal employeur de personnel enseignant et qui veillera à l'éducation des étudiants dans le territoire occupé et en Jordanie, l'UNRWA contribuera de façon significative à assurer aux réfugiés de Palestine l'accès à une éducation de haute qualité malgré leurs mauvaises conditions socio-économiques. | UN | والكليتان الجديدتان للعلوم التربوية، بوصفهما السبيل اﻷساسي لتوظيف المعلمين والمربين في اﻷرض المحتلة واﻷردن، تشكلان مساهمة كبيرة من جانب الوكالة في مواصلة ضمان حصول اللاجئين الفلسطينيين على فرص تعليمية جيدة بالرغم من سوء حالتهم الاجتماعية والاقتصادية . |