Grâce à l'appui des donateurs, il a offert une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | وبدعم من المانحين قدمت الوكالة المساعدة الطارئة إلى أكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
Elle a noté que le personnel de l'Office, très compétent, avait grandement facilité l'acheminement rapide de l'assistance humanitaire destinée aux réfugiés touchés par les crises politiques et économiques. | UN | ولاحظت اللجنة أن موظفي الوكالة سهّلوا، بفضل تدريبهم الجيد، التقديم الفعال والسريع للمساعدة الإنسانية إلى اللاجئين المتضررين من الأزمات السياسية والاقتصادية. |
Prenant note des efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr elBared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد، |
Saluant les efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, | UN | وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد، |
Les opérations d'enregistrement et de contrôle des réfugiés à Gueckedou ont permis d'améliorer la planification et la distribution de l'aide, qu'il s'agisse des rations alimentaires provenant du Programme alimentaire mondial (PAM) ou de l'aide aux réfugiés vulnérables et aux victimes de violences. | UN | ومهد تسجيل اللاجئين والتحقق من هويتهم في غيكيدو الطريق لتحسين تخطيط المساعدة وتحديد أهدافها فيما يتعلق بالحصص الغذائية التي يوفرها برنامج الأغذية العالمي وبمساعدة اللاجئين المتضررين وضحايا العنف. |
Prenant note des efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr el-Bared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, | UN | وإذ تحيط علما بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد، |
Saluant les efforts que ne cesse de déployer l'Office pour aider les réfugiés touchés et déplacés par la crise survenue dans le camp de réfugiés de Nahr elBared dans le nord du Liban, et se félicitant des efforts déployés par le Gouvernement libanais et la communauté internationale pour aider l'Office à reconstruire ce camp, | UN | وإذ تشيد بالجهود المتواصلة التي تبذلها الوكالة من أجل مساعدة أولئك اللاجئين المتضررين والنازحين من جراء أزمة مخيم نهر البارد للاجئين في شمال لبنان، وإذ ترحب بالجهود التي تبذلها حكومة لبنان والمجتمع الدولي لدعم الوكالة في عملية إعادة بناء مخيم نهر البارد، |
Le programme d'urgence de l'Office dans la bande de Gaza a également permis de fournir un logement, de la nourriture et de l'eau aux réfugiés touchés par les principales incursions israéliennes dans la bande de Gaza au cours de l'année 2006. | UN | 31 - وقدم برنامج الوكالة للطوارئ في قطاع غزة أيضا المأوى والمأكل والمشرب إلى اللاجئين المتضررين من عمليات التوغل الإسرائيلي الرئيسية التي شنت في قطاع غزة خلال عام 2006. |
Outre les conséquences néfastes sur la vie et le bien-être des réfugiés palestiniens, les événements de Nahr el-Bared ont bien entendu imposé une charge supplémentaire aux opérations de l'UNRWA au Liban et ont obligé l'Office à lancer cette année un nouvel appel d'urgence pour appuyer la fourniture de l'aide humanitaire nécessaire aux réfugiés touchés par ces événements. | UN | وأحداث مخيم نهر البارد، علاوة على أثرها المدمر في حياة اللاجئين الفلسطينيين ووضعهم المعيشي، شكلت بالطبع ضغطا إضافيا على عمليات الأونروا الاعتيادية في لبنان وأجبرتها على توجيه نداء آخر هذا العام لتقديم الدعم إليها لتتمكن من توفير المساعدات الإنسانية الضرورية إلى اللاجئين المتضررين من هذه الأحداث. |
Le Haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés, M. Ruud Lubbers, s'est rendu dans la sous-région du 11 au 19 février pour examiner les modalités permettant d'avoir accès aux réfugiés touchés par cette situation et la création des conditions requises pour leur rapatriement. | UN | وزار مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين، السيد رود لوبيرز، المنطقة دون الإقليمية في الفترة من 11إلى 19 شباط/فبراير لمناقشة ترتيبات الوصول إلى اللاجئين المتضررين وتهيئة ظروف إعادتهم إلى أوطانهم. |
De cette façon, le personnel a pu suivre les réfugiés de Palestine qui se sont déplacés entre les secteurs d'intervention de l'Office et vérifier l'admissibilité au bénéfice de l'aide et son attribution, ce qui a permis d'améliorer sensiblement le déroulement des opérations et la qualité des informations concernant les réfugiés touchés par la crise. | UN | وقد مكّن هذا الأمر الموظفين من مواصلة تتبع اللاجئين الفلسطينيين الذين تنقلوا بين ميادين عمل الأونروا للتثبت من أحقيتهم في تلقي المساعدة وحصولهم الفعلي عليها، مما حسن كثيرا تدفق العمل وجودة البيانات عن اللاجئين المتضررين من الأزمة. |
Lorsque les troubles ont éclaté en septembre 2000 dans le territoire palestinien occupé, l'Office a lancé une série d'appels d'urgence afin d'obtenir l'appui des donateurs et d'offrir une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. Ces appels d'urgence visaient à atténuer la gravité de la crise humanitaire engendrée par la situation dans la bande de Gaza et en Cisjordanie. | UN | 80 - بعد نشوب الاضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المعونة العاجلة لأكثر من 1.3 من ملايين اللاجئين المتضررين لتخفيف المعاناة البشرية الناجمة عن الأزمة في قطاع غزة والضفة الغربية. |
1. Interventions d'urgence Depuis 2 000, l'Office gère un programme extensif d'assistance d'urgence destiné aux réfugiés touchés par le conflit, les bouclages et la détérioration de la situation économique dans le territoire palestinien occupé. | UN | 28 - اضطلعت وكالة الأونروا منذ عام 2000 ببرنامج واسع النطاق لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى اللاجئين المتضررين من الصراعات المسلحة وحالات الإغلاق وتدهور الحالة الاقتصادية في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
Lorsque les troubles ont éclaté en septembre 2000 dans le territoire palestinien occupé, l'Office a lancé une série d'appels d'urgence afin d'obtenir l'appui des donateurs et d'offrir une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | 75 - بعد نشوب الاضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المعونة العاجلة لأكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
Comme l'a indiqué le Commissaire général dans ses précédents rapports à l'Assemblée générale, l'Office a mis en place un vaste programme d'assistance d'urgence à l'intention des réfugiés touchés par le conflit dans le territoire palestinien occupé. | UN | 14 - وكما جرى وصفه في تقارير المفوض العام السابق المقدمة إلى الجمعية العامة، فإن الأونروا قد وضعت موضع التطبيق برنامجا شاملا لتقديم المساعدة في حالات الطوارئ إلى اللاجئين المتضررين من الصراع في الأرض الفلسطينية المحتلة. |
La Commission a noté qu'après consultation avec les services du Siège de l'ONU, en particulier le Bureau de la coordination des affaires humanitaires, ainsi qu'avec des institutions et programmes des Nations Unies, l'Office avait lancé des appels urgents à l'intention des réfugiés touchés par la grave détérioration de la situation économique en Cisjordanie et dans la bande de Gaza depuis le mois d'octobre 2000. | UN | ولاحظت اللجنة أن الوكالة أصدرت نداءات طوارئ لتقديم المساعدة إلى اللاجئين المتضررين من التدهور الحاد في الأوضاع الاقتصادية في الضفة الغربية وقطاع غزة منذ تشرين الأول/أكتوبر 2000، بعد إجراء مشاورات مع المقر في نيويورك، وبصفة خاصة مع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، وكذلك مع وكالات الأمم المتحدة وبرامجها. |
Elle se dit très préoccupée par l'instabilité dans les camps de réfugiés en République arabe syrienne et appelle à un financement accru de l'Office pour lui permettre de fournir une aide humanitaire d'urgence aux réfugiés touchés en Syrie et à ceux qui ont fui vers les pays voisins. | UN | 25 - وأعربت عن قلقها البالغ إزاء عدم الاستقرار في مخيمات اللاجئين في الجمهورية العربية السورية ودعت إلى زيادة التمويل الموفر للوكالة لتمكينها من تقديم المساعدات الإنسانية الطارئة إلى اللاجئين المتضررين في سورية وإلى من فروا إلى البلدان المجاورة. |
Lorsque les troubles ont éclaté en septembre 2000 dans le territoire palestinien occupé, l'Office a lancé une série d'appels d'urgence afin d'obtenir l'appui des donateurs et d'offrir une aide d'urgence à plus de 1,3 million de réfugiés touchés. | UN | 76 - بعد نشوب اضطرابات في الأرض الفلسطينية المحتلة في أيلول/سبتمبر 2000، أطلقت الأونروا سلسلة من النداءات العاجلة لطلب الدعم من المانحين بغرض تقديم المساعدة الطارئة إلى أكثر من 1.3 مليون من اللاجئين المتضررين. |
L'UNRWA travaille avec les réfugiés touchés, les parties sur le terrain, le Gouvernement libanais, l'armée, les donateurs et les communautés locales pour assurer la satisfaction des besoins immédiats et à plus long terme. | UN | وتعمل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى (الأونروا) مع اللاجئين المتضررين ومع الأحزاب على الأرض والحكومة اللبنانية والجيش والجهات المانحة والمجتمعات المحلية، لضمان القدرة على تلبية الاحتياجات الفورية والاحتياجات على المدى الأبعد. |
i) Souligne l'importance d'accorder une attention spéciale aux besoins de protection des réfugiés vulnérables, y compris les femmes, les enfants et les personnes âgées, dans l'application des instruments internationaux relatifs aux réfugiés et des normes de protection y afférentes ; | UN | (ط) تؤكد أهمية إيلاء اهتمام خاص لاحتياجات اللاجئين المتضررين إلى الحماية، بمن فيهم النساء والأطفال والمسنون، عند تطبيق الصكوك الدولية الخاصة باللاجئين ومعايير الحماية ذات الصلة؛ |