La situation des enfants réfugiés non accompagnés ou séparés de leur famille est restée préoccupante. | UN | ولا تزال حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين عن ذويهم مثار قلق. |
Il note également que les autorités népalaises n'ont pas mis en place de mécanisme pour traiter des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | ولاحظت اللجنة أيضا أن سلطات نيبال تفتقر إلى آلية للتعامل مع الأطفال اللاجئين غير المصحوبين بمن يعولهم. |
Les décisions et recommandations issues de cette conférence constituent une première étape vers l'identification des priorités pour une action unifiée en faveur de la protection des enfants, particulièrement les enfants déplacés, des enfants soldats et les enfants réfugiés non accompagnés. | UN | وقد كانت قرارات ذلك المؤتمر وتوصياته خطوة أولى نحو تحديد اﻷسبقيات للعمل الموحد لحماية اﻷطفال خاصة اﻷطفال النازحين واﻷطفال الجنود واﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
30. Le Gouvernement soudanais est vivement préoccupé par la question des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | ٣٠ - ومضى يقول إن الحكومة السودانية شديدة الاهتمام بمشاكل اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
Ce rapport retrace entre autres les politiques, la collaboration interinstitutions, les problèmes de protection persistants et certaines leçons tirées des mesures prises pour répondre aux besoins des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | ويشرح التقرير، في جملة أمور، السياسات العامة والتعاون فيما بين الوكالات والمشاكل المستمرة في مجال الحماية وبعض العِبَر المستخلصة في مجال التصدي لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
22. Trois des résultats de l'étude effectuée par le Child Soldiers Research Project revêtent une importance particulière pour la protection des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | ٢٢ - ولثلاث من النتائج التي توصل إليها مشروع البحوث المتعلقة باﻷطفال الجنود أهمية خاصة فيما يتعلق بحماية اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
47. L'on s'accorde généralement à reconnaître que les enfants réfugiés non accompagnés sont particulièrement vulnérables. | UN | ٤٧ - إن الوضع الضعيف بشكل خاص لﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين معترف به على نطاق واسع. |
À cet égard, la délégation soudanaise se félicite de ce que le projet de résolution sur les enfants réfugiés non accompagnés qu'elle a présenté ait été adopté par consensus. | UN | وفي هذا الصدد، قال إن الوفد السوداني يرحب باعتماد مشروع القرار المتعلق باﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين المقدم منه، بتوافق اﻵراء. |
Il s'inquiète aussi de la restriction importante des droits des réfugiés originaires du Bhoutan et de l'absence de mesures spécifiques visant les enfants réfugiés non accompagnés. | UN | كما تعرب عن قلقها إزاء التقييدات الصارمة المفروضة على حقوق اللاجئين البوتانيين وقلة التدابير الخاصة المتخذة لصالح الأطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
Même si le placement en famille d'accueil est pour les enfants réfugiés non accompagnés et séparés de leur famille la meilleure solution provisoire, il convient de se préoccuper du sort des filles, menacées par la violence sexuelle, la traite, le servage domestique et le travail forcé. | UN | ولئن كانت الأسر المتبنية أو الراعية تُلتمس باعتبارها أفضل حل مؤقت للأطفال اللاجئين غير المصحوبين المنفصلين عن ذويهم، فإنه يتعين إيلاء اهتمام خاص للفتيات اللائي يوضعن في رعاية هذه الأسر. فالفتيات عرضة بشكل خاص لإساءة معاملتهن جنسيا والاتجار بهن. |
Elle dit que le projet de résolution vise à appeler l'attention de la communauté internationale sur le sort précaire d'un groupe particulièrement fragile, à savoir les enfants réfugiés non accompagnés. | UN | وقالت إن مشروع القرار يرمي إلى استرعاء انتباه المجتمع الدولي إلى المصير المحفوف بالمخاطر لفئة ضعيفة للغاية، هي الأطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
75. La situation des enfants réfugiés non accompagnés et séparés est restée une source de préoccupation. | UN | 75- وظلت حالة الأطفال اللاجئين غير المصحوبين والمنفصلين تبعث على القلق. |
Ils avaient également financé une action spéciale organisée dans la région des Grands Lacs en Afrique pour réunir avec leur famille plus de 40 000 enfants réfugiés non accompagnés. | UN | كما قامت الولايات المتحدة بتمويل جهود خاصة في منطقة البحيرات الكبرى في أفريقيا في عامي ١٩٩٤-١٩٩٥ بقصد الجمع بين أكثر من ٠٠٠ ٤٠ من اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين وبين عائلاتهم. |
À travers leur participation active à l'étude de l'effet des conflits armés sur les enfants, le HCR et l'UNICEF ont entrepris d'identifier les lacunes en matière de protection et d'examiner soigneusement les recommandations de l'étude dans les domaines qui concernent les enfants réfugiés non accompagnés. | UN | وقد تعهدت المفوضية واليونيسيف من خلال مشاركتهما النشطة في دراسة اﻷمم المتحدة بشأن أثر النزاع المسلح على اﻷطفال، بأن تساعدا على توثيق الثغرات القائمة في مجال الحماية وبأن تستعرض بدقة توصيات هذه الدراسات في المجالات ذات الصلة باﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. |
Il est également à espérer que grâce à cette étroite collaboration, à laquelle participent les ONG spécialisées, et à l'élan impulsé par les phases finales de l'étude, notamment les recommandations qui en ressortiront, il sera possible de mieux répondre aux besoins des enfants réfugiés non accompagnés. | UN | واﻷمل معقود أيضا على أن يسهم هذا التعاون اﻷوثق، الذي تشترك فيه منظمات غير حكومية متخصصة، وقوة الدفع التي أوجدتها المراحل النهائية للدراسة وتوصياتها، في تحسين الاستجابة لاحتياجات اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين. ــ ــ ــ ــ ــ |
25. L'UNICEF estime qu'environ 25 % des enfants réfugiés non accompagnés se trouvant dans les camps de Goma (Zaïre) sont gravement traumatisés et a, pour faire face à ce problème, formulé un programme psychosocial dont il a confié l'exécution à ses partenaires. | UN | ٢٥ - وتقدر اليونيسيف أن نسبة ٢٥ في المائة من اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين في غوما وزائير، مصابون بصدمات عنيفة. ولمواجهة هذه المشكلة، شرعت اليونيسيف في أنشطة نفسية عن طريق شركائها المنفذين. |
26. Le Comité exécutif du Programme du Haut Commissaire s'est, à maintes reprises, inquiété de ce que les enfants réfugiés non accompagnés risquent d'être enrôlés pour prendre part aux conflits armés. | UN | ٢٦ - أعربت اللجنة التنفيذية لبرنامج المفوض السامي مرارا عن قلقها إزاء الخطر الذي يواجه اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين فيما يتعلق بالتجنيد العسكري. |
31. Au nombre des autres risques contre lesquels il faut protéger les enfants réfugiés non accompagnés figurent le dénuement, l'abandon ou les sévices dont ils risquent d'être victimes aussi bien dans les familles d'accueil que dans les institutions. | UN | ٣١ - ومن مشاكل الحماية اﻷخرى التي تواجه اﻷطفال اللاجئين غير المصحوبين الحرمان واﻹهمال أو إساءة المعاملة، سواء ما يحدث منها داخل اﻷسر التي توفر لهم الرعاية أو في المؤسسات. |
Enfants réfugiés non accompagnés | UN | أطفال اللاجئين غير المصحوبين |
Il est en outre préoccupé par le fait que certains Länder, comme la Carinthie et la Styrie, ne respectent pas systématiquement la décision de 2005 de la Cour suprême, selon laquelle les enfants réfugiés non accompagnés doivent se voir attribuer un tuteur légal. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضاً لأنّ بعض الولايات مثل كارينثيا وستيريا لا تمتثلان امتثالاً منهجياً مع قرار المحكمة العليا لعام 2005 الذي ينصّ على وجوب تأمين وصي قانوني للأطفال اللاجئين غير المصحوبين بذويهم. |
On présume que 10 000 enfants réfugiés et non accompagnés, venus de Croatie et de Bosnie-Herzégovine ont été soit déplacés de force ou envoyés par leurs parents hors des zones de guerre afin de leur sauver la vie. | UN | ويفترض أن 000 10 من الأطفال اللاجئين غير المصحوبين من كرواتيا والبوسنة والهرسك إما شردوا قسرا أو أرسلهم والداهم خارج مناطق الحرب إنقاذا لحياتهم. |