Une exposition spéciale sur les problèmes des réfugiés en Afrique sera organisée dans plusieurs villes espagnoles. | UN | وسينظم معرض خاص عن مشاكل اللاجئين في افريقيا في عدة مدن اسبانية. |
3. La Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969 | UN | ٣ - اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة للجوانب المتعلقة بمشاكل اللاجئين في افريقيا المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩ |
La Convention de l’Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, du 10 septembre 1969; | UN | - اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة لنواح معينة من مشاكل اللاجئين في افريقيا المعقودة في ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩؛ |
L'ampleur croissante du problème des réfugiés en Afrique représente l'un des plus énormes problèmes auxquels l'OUA et l'ONU doivent faire face aujourd'hui. | UN | والجسامة المتزايدة لمشكلة اللاجئين في افريقيا تمثل أحد التحديات اﻷكثر صعوبة التي تواجهها منظمة الوحدة الافريقية واﻷمم المتحدة اليوم. |
On m'a dit pareil avant de m'envoyer dans un camp de réfugiés en Afrique. | Open Subtitles | شكرا لكنها نفس الطريقة التي كانو يستخدمونها لاخذي لمخيم اللاجئين في افريقيا |
Nous aimerions dire au Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés combien nous apprécions les efforts qui sont faits, en collaboration avec l'OUA, pour soulager le sort des réfugiés en Afrique. | UN | ونود أن نعرب لمكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين عن تقديرنا إزاء الجهود التي يبذلها، بالتعاون مع منظمة الوحدة الافريقية، للتخفيف من حدة محنة اللاجئين في افريقيا. |
Le problème des frontières en Europe centrale et orientale, la situation préoccupante dans le sous-continent indien, l'afflux des réfugiés en Afrique, en Asie et même en Europe sont des situations qui fragilisent la sécurité internationale. | UN | فمشكلة الحدود في أوروبا الوسطى والشرقية، والحالة المقلقة في شبه الجزيرة الهنديـــة، وتدفق اللاجئين في افريقيا وآسيا بل وحتى في أوروبــــا، هي حالات تبين مدى هشاشة اﻷمن الدولي. |
C'est ce qui nous a amenés au cours des dernières années à remettre en question la précision et la vaste portée du projet de résolution présenté tous les ans et dans lequel ses auteurs prétendent traiter de la situation des réfugiés en Afrique. | UN | ولذلـــك السبب عينه شككنا في السنوات الماضية فــي شمولية ودقة الطريقة التي يُفهم بها ظاهريا مــن مشروع القرار المستديم هذا أنه يعالج حالة اللاجئين في افريقيا. |
L'Erythrée étant un pays nouveau, le gouvernement n'a pas encore ratifié la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés ni la Convention de 1969 de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique. | UN | ونظرا لكون اريتريا دولة جديدة، فإن الحكومة لم تصدق بعد على الاتفاقية المتعلقة بوضع اللاجئين لعام ١٥٩١، أو اتفاقيات منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة بالجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في افريقيا لعام ٩٦٩١. |
18. Le Niger est en outre partie à la Convention de l'Organisation de l'unité africaine régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique adoptée en 1969. | UN | ١٨ - وأضاف يقول إن النيجر طرف من اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية الناظمة للجوانب الخاصة بمشاكل اللاجئين في افريقيا المعتمدة في عام ١٩٦٩. |
La crise des réfugiés en Afrique n'a pas seulement un caractère humanitaire : c'est une source d'insécurité et de tension et un grave obstacle à la coopération et à l'intégration économiques régionales et sous-régionales. | UN | ٢١ - ومضى إلى القول إن أزمة اللاجئين في افريقيا ليست مشكلة إنسانية بحسب بل تشكل سببا لانعدام اﻷمان وللتوتر وعقبة خطيرة في سبيل التعاون والتكامل الاقتصادي اﻹقليمي ودون اﻹقليمي. |
Il n'est que de se référer aux dispositions des conventions internationales en la matière et spécialement à la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique du 10 septembre 1969. | UN | ويكفي الرجوع الى أحكام الاتفاقات الدولية في المسألة وخاصة أحكام اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة للجوانب المتعلقة بمشاكل اللاجئين في افريقيا المؤرخة ١٠ أيلول/سبتمبر ١٩٦٩. |
Alors que nous célébrons le vingt-cinquième anniversaire de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et le dixième anniversaire de la Déclaration de Carthagène, l'heure est venue de tirer les leçons de la protection plus large offerte par ces instruments régionaux. | UN | ومن المناسب، ونحن نحتفل بالذكرى الخامسة والعشرين لاتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا والذكرى العاشرة لالتزام كرتاخينا، أن نبحث العبر المستفادة من الحماية اﻷوسع التي يوفرها هذان الصكان الاقليميان. |
Sur le plan juridique, les initiatives des deux organisations en la matière ont débouché sur la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, qui a été établie avec l'assistance du HCR et adoptée en septembre 1969. | UN | ومن الناحية القانونية، تتوجت جهود المنظمتين في هذا الصدد باتفاقية منظمة الوحدة الافريقية التي تنظم جوانب محددة من مشاكل اللاجئين في افريقيا والتي تم وضعها بمساعدة من مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين واعتمدت في أيلول/سبتمبر ١٩٦٩. |
Afin de trouver des solutions durables aux problèmes des réfugiés, l'OUA s'est efforcée par tous les moyens de faire appliquer les dispositions de la Charte de l'OUA relative aux droits de l'homme et des peuples, de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ٣٢ - وتابع كلمته قائلا إن منظمة الوحدة الافريقية، سعيا منها إلى إيجاد حلول دائمة لمشاكل اللاجئين، لم تدخر وسعا من أجل كفالة تطبيق أحكام الميثاق الافريقي لحقوق اﻹنسان والشعوب واتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المنظمة للنواحي الخاصة بمشاكل اللاجئين في افريقيا واتفاقية حقوق الطفل. |
115. Le droit à l'asile et le principe du non-refoulement, prévus dans la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés de 1951 et dans la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique, devraient être appliqués dans les pays de la région des Grands Lacs, spécifiquement au Rwanda, au Zaïre, au Burundi et en Tanzanie. | UN | ١١٥- وينبغي أن يطبق الحق في اللجوء ومبدأ عدم الطرد وفقا لاتفاقية اﻷمم المتحدة المتعلقة بمركز اللاجيء لعام ١٩٥١ ولاتفاقية منظمة الوحدة الافريقية المتعلقة بجوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا لعام ١٩٦٩، في بلدان منطقة البحيرات الكبرى، وبالتحديد في رواندا وزائير وبورندي وتنزانيا. |
27. Les estimations et projections relatives aux migrations internationales ont été révisées en profondeur en 1994 pour un grand nombre de pays, afin de tenir compte des mouvements migratoires massifs qui se poursuivent en Europe et ailleurs, ainsi que l'augmentation rapide du nombre des réfugiés en Afrique et ailleurs. | UN | ٢٧ - وقد نقحت بدقة تقديرات وإسقاطات الهجرة الدولية الواردة في تنقيح عام ١٩٩٤ بالنسبة إلى عدد كبير من البلدان من أجل استيعاب حركات الهجرة المستمرة الواسعة النطاق داخل أوروبا وفي أماكن أخرى، والنمو السريع في عدد اللاجئين في افريقيا وأماكن أخرى. |
Rappelant sa conclusion sur la protection internationale de 1993, dans laquelle il déclarait notamment attendre avec intérêt les manifestations commémorant le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption par l'Organisation de l'unité africaine (OUA) de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et encourageait le HCR à participer activement à sa célébration4, | UN | إذ تذكر باستنتاجها بشأن الحماية الدولية المؤرخ في عام ٣٩٩١ الذي تطلعت فيه في جملة أمور إلى مناسبات الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد منظمة الوحدة اﻷفريقية لاتفاقيتها التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا وتشجع المفوضية على الاشتراك بنشاط في الاحتفال بالذكرى)٤(. |
a) Prend note avec satisfaction des activités qui ont été menées pour commémorer le vingt-cinquième anniversaire de l'adoption de la Convention de l'OUA régissant les aspects propres aux problèmes des réfugiés en Afrique et le vingtième anniversaire de son entrée en vigueur; | UN | )أ( تحيط علما مع الارتياح باﻷنشطة التي جرت احتفالا بالذكرى الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية منظمة الوحدة الافريقية لعام ٩٦٩١ التي تحكم جوانب محددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا وبالذكرى العشرين لبدء نفاذ الاتفاقية؛ |
Les États-Unis reconnaissent qu'il est difficile de rédiger un projet qui englobe l'ensemble des questions relatives aux mouvements de réfugiés en Afrique. | UN | تقدر الولايات المتحدة صعوبة الصياغــة اللغوية التي تشتمل على المسائل الضخمة والمتنوعة التي تحيط بتدفقات اللاجئين في افريقيا. |
La Convention de 1951 et le Protocole de 1967 sont complétés par des instruments régionaux, en particulier la Convention de 1969 régissant des aspects spécifiques des problèmes de réfugiés en Afrique, adoptée sous l'égide de l'Organisation de l'unité africaine, et la Déclaration de Cartagène relative aux réfugiés de 1984. | UN | وتكمل اتفاقية عام ١٩٥١ وبروتوكول عام ١٩٦٧ صكوك اقليمية للاجئين، أهمها اتفاقية منظمة الوحدة اﻷفريقية لعام ١٩٦٩ التي تحكم الجوانب المحددة لمشاكل اللاجئين في افريقيا وإعلان قرطجنة بشأن اللاجئين لعام ١٩٨٤. |