"اللاجئين في المناطق الحضرية" - Traduction Arabe en Français

    • les réfugiés urbains
        
    • des réfugiés urbains
        
    • les réfugiés dans les zones urbaines
        
    • réfugiés des zones urbaines
        
    • les réfugiés en milieu urbain
        
    • des réfugiés en milieu urbain
        
    • aux réfugiés urbains
        
    • populations réfugiées urbaines
        
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que les réfugiés urbains et les demandeurs d'asile continuent de rencontrer des obstacles juridiques pour enregistrer leurs enfants nés en Mauritanie, en raison des dispositions du Code du statut personnel. UN ويساور اللجنة قلق أيضاً لأن اللاجئين في المناطق الحضرية وطالبي اللجوء ما زالوا يواجهون عوائق قانونية لتسجيل أطفالهم المولودين في موريتانيا، بسبب أحكام مدونة الأحوال الشخصية.
    En Amérique latine, un cadre spécifiquement prévu pour couvrir les besoins des réfugiés urbains a été adopté. UN وفي أمريكا اللاتينية، اعتُمِد إطار يعالج على وجه التحديد احتياجات اللاجئين في المناطق الحضرية.
    Le choix des réfugiés urbains comme thème central du Dialogue du Haut Commissaire en 2009 est le bienvenu. UN كما رحبّت الوفود باختيار اللاجئين في المناطق الحضرية كمحور مركزي لحوار المفوض السامي لعام 2009.
    Evaluation de la politique du HCR concernant les réfugiés dans les zones urbaines : un examen d'une étude de cas de New Delhi, Inde (octobre 2000) UN تقييم سياسة المفوضية إزاء اللاجئين في المناطق الحضرية: دراسة استعراضية لحالة نيودلهي في الهند (تشرين الأول/أكتوبر 2000)
    Dans le cadre des travaux menés actuellement sur les réfugiés des zones urbaines, le HCR a procédé à l'examen de la mise en œuvre de la politique de 2009 relative aux réfugiés des zones urbaines en Équateur et en Inde. UN وفي إطار العمل الجاري بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية، أجرت المفوضية استعراضات لتنفيذ سياسة اللاجئين في المناطق الحضرية لعام 2009 في إكوادور والهند.
    Il convient néanmoins de citer le succès des programmes de micro-crédits afin d'aider les réfugiés en milieu urbain au Bénin, en Gambie et au Togo. UN ومن التطورات الإيجابية أن برامج القروض البالغة الصغر قد أثبتت نجاعتها في مساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية في بلدان منها مثلاً بنن وغامبيا وتوغو.
    Il a également entrepris un tour d'horizon de la mise en œuvre de cette politique dans 24 pays du monde et a apporté son soutien à la création d'un Groupe directeur interne chargé des réfugiés en milieu urbain, qu'il codirige avec la Division chargée de la gestion des programmes et de l'appui aux programmes. UN إضافة إلى ذلك، اضطلعت الدائرة بدراسة استقصائية بشأن تنفيذ السياسات المتعلقة باللاجئين في المناطق الحضرية في 24 بلداً عبر العالم، وساعدت في إنشاء فريق توجيهي داخلي عني بسياسة اللاجئين في المناطق الحضرية تشترك الدائرة في رئاسته مع شعبة الدعم وإدارة البرامج.
    Les efforts déployés pour mettre en œuvre la politique révisée du HCR concernant les réfugiés urbains sont également mis en exergue et la couverture des populations réfugiées urbaines a été intégrée dans l'examen des besoins de ressources proposés pour 2011. UN كما يتم إبراز الجهود لتفعيل أثر السياسة المنقحة للمفوضية على اللاجئين في المناطق الحضرية، وجرى إدماج تغطية اللاجئين في المناطق الحضرية في استعراض الاحتياجات المقترحة من الموارد لعام 2011.
    Si l'attention accrue dont bénéficient les réfugiés urbains est la bienvenue, il est regrettable que la communauté internationale ait tendance à oublier les réfugiés et les déplacés une fois terminée la phase d'urgence initiale. UN ويعد التركيز المتزايد على اللاجئين في المناطق الحضرية موضع ترحيب، بيد أنه من سوء الطالع أن يتجه المجتمع الدولي إلى إغفال حالات اللاجئين والتشريد بعد انتهاء المرحلة الأوَّلية للطوارئ.
    Une délégation s'enquiert de l'état de la politique du HCR concernant les réfugiés urbains et demande un rapport analysant la réduction des cas d'apatridie dans la région MENA. UN واستفسر أحد الوفود عما وصلت إليه سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية ودعا إلى إعداد تقرير يحلل مدى الانخفاض الذي سجل في حالات انعدام الجنسية في منطقة الشرق الأوسط وشمال أفريقيا.
    1. Demande d'informations sur la disponibilité d'une politique concernant les réfugiés urbains. UN 1- طلب معلومات عن توافر سياسة بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية.
    Actualiser et mettre à disposition la politique du HCR sur les réfugiés urbains. UN 1- تحديث وإتاحة سياسة المفوضية بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية.
    Le HCR a été félicité pour son intervention dans la région, notamment concernant la création de capacités et ses efforts pour aider les réfugiés urbains et les déplacés internes. UN وأُشيد بعمل المفوضية في الإقليم، ولا سيما فيما يتعلق ببناء القدرات والجهود التي بذلتها لمساعدة اللاجئين في المناطق الحضرية والأشخاص المشردين داخلياً.
    Une commission de l'admissibilité au statut de réfugié et des recours sera créée et une évaluation du statut des réfugiés urbains au Cameroun a été menée. UN وأضافت قائلة إنه سيتم إنشاء لجنة معنية بالأحقية في الحصول على مركز اللاجئ وبالطعون المقدمة المتعلقة بذلك، كما أنه قد أُجري تقييم لوضع اللاجئين في المناطق الحضرية في الكاميرون.
    La représentation du HCR a poursuivi ses activités d'enregistrement des réfugiés urbains à Bangui, dont le nombre s'élève à 5 134. UN 15 - وواصلت ممثلية مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين تنفيذ أنشطتها المتعلقة بتسجيل اللاجئين في المناطق الحضرية في بانغي، وهؤلاء يصل عددهم إلى 134 5 لاجئا.
    Quant aux conseils stratégiques de politique concernant l'organisation, il a le mérite d'avoir contribué à promouvoir la réflexion du HCR sur des problématiques telles que celles des réfugiés urbains et de l'approche de la conception et de la mise en œuvre des programmes d'après l'âge, le sexe et la diversité. UN وفي ما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات الاستراتيجية على مستوى المنظمة، يعود للدائرة الفضل في المساعدة على تعزيز التفكير في المفوضية بشأن مسائل من قبيل اللاجئين في المناطق الحضرية والنهج المعتمد على السن ونوع الجنس والتنوع في صياغة البرامج وتنفيذها.
    Le séminaire, auquel ont participé un grand nombre d'académiciens, d'avocats, de défenseurs des droits de l'homme et d'ONG militantes, a traité de questions touchant les problèmes des réfugiés en Asie du Sud, l'assistance humanitaire, le rapatriement, l'asile, le problème des réfugiés urbains, les migrations transfrontières, etc. UN وقد اجتذبت الحلقة الدراسية عددا كبيرا من المشتركين من اﻷكاديميين والقانونيين والمدافعين عن حقوق اﻹنسان والناشطين في المنظمات غير الحكومية وتداولو في قضايا ومشاكل اللاجئين في جنوب آسيا والمساعدات اﻹنسانية وإعادة اللاجئين إلى أوطانهم وتقديم الملجأ ومشكلة اللاجئين في المناطق الحضرية والهجرة عبر الحدود وما الى ذلك.
    Evaluation de la politique du HCR concernant les réfugiés dans les zones urbaines : évaluation d'une étude de cas du Caire, Egypte (mars 2001) UN تقييم سياسة المفوضية إزاء اللاجئين في المناطق الحضرية: دراسة استعراضية لحالة القاهرة بمصر (آذار/ مارس 2001)
    Evaluation de la politique du HCR concernant les réfugiés dans les zones urbaines : évaluation d'une étude de cas de Nairobi, Kenya (mars 2001) UN تقييم سياسة المفوضية إزاء اللاجئين في المناطق الحضرية: دراسة استعراضية لحالة نيروبي بكينيا (آذار/ مارس 2001)
    Adoption d'une politique concernant les réfugiés des zones urbaines qui précise plus clairement les critères d'assistance du HCR; UN وضع سياسة بشأن اللاجئين في المناطق الحضرية لتوفير توجيهات ومعايير أكثر وضوحاً تخص تقديم المساعدة للمستفيدين من خدمات المفوضية الذين يعيشون في المناطق الحضرية.
    Le Groupe directeur a également organisé deux missions de sensibilisation dans le cadre desquelles la Secrétaire d'État adjointe des États-Unis et la Haut-Commissaire adjointe chargée des opérations du Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés se sont entretenues avec des hauts fonctionnaires à Kampala et à Addis-Abeba afin de faire avancer le programme de travail en faveur des réfugiés en milieu urbain. UN ووضع الفريق التوجيهي أيضاً الترتيبات لبعثتين في مجال الدعوة التقت خلالهما مساعِدة وزير خارجية الولايات المتحدة ومساعدة المفوض السامي لشؤون العمليات بكبار المسؤولين الحكوميين في كمبالا وأديس أبابا بغية تحقيق تقدم في جدول أعمال اللاجئين في المناطق الحضرية.
    Ils ont particulièrement bénéficié aux réfugiés colombiens en Equateur, au Panama et en République bolivarienne du Venezuela ainsi qu'aux réfugiés urbains au Costa Rica, en Argentine et au Brésil. UN وقد استفاد من هذه البرامج خاصةً اللاجئون الكولومبيون في إكوادور وبنما وجمهورية فنزويلا البوليفارية، فضلاً عن اللاجئين في المناطق الحضرية في كوستاريكا والأرجنتين والبرازيل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus