En outre, une loi portant statut des réfugiés en République gabonaise permettra de réglementer la vie de ces derniers sur le territoire national. | UN | وسيمكّن القانون المتعلق بمركز اللاجئين في جمهورية غابون، بالاضافة إلى ذلك، من تنظيم حياة اللاجئين على اﻷراضي الوطنية. |
Une réimmatriculation des réfugiés en République fédérale de Yougoslavie est prévue pour fin 2000. | UN | ومن المزمع القيام بعملية لإعادة تسجيل اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في نهاية عام 2000. |
Bien que l'intégration sur place soit probablement la solution durable la plus souhaitable pour la plupart des réfugiés en République fédérale de Yougoslavie, la réinstallation reste toutefois la solution la plus souhaitable pour d'autres. | UN | وعلى الرغم من أن الإندماج المحلي هو، فيما يبدو، الحل الدائم الذي يفضله معظم اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، فإن العودة لا تزال الحل الذي يفضله آخرون. |
Les effets de ces coupes se sont fait sentir sur les réfugiés en République-Unie de Tanzanie ainsi que sur les réfugiés et les personnes déplacées en Ouganda, et les rapatriés au Burundi. | UN | الأمر الذي أثر على اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة واللاجئين والمشردين داخليا في أوغندا والعائدين إلى بوروندي. |
La situation des réfugiés dans la République fédérative de Yougoslavie est encore aggravée par les sanctions imposées par l'ONU. | UN | وتفاقمت حالة اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية كما تفاقم وضعهم بسبب الجزاءات التي فرضتها اﻷمم المتحدة. |
Le nombre de réfugiés en République démocratique du Congo est estimé à 332 000. | UN | ويقــدر عــدد اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية بـ 000 332 لاجئ. |
Outre les soins particuliers prodigués aux femmes et aux enfants, qui sont les catégories de réfugiés les plus vulnérables, le Commissariat pour les réfugiés de la République de Serbie met l’accent, dans ses travaux, sur le rapatriement et l’intégration définitive des réfugiés. | UN | والى جانب تقديم رعاية خاصة الى النساء واﻷطفال ، بوصفهما أضعف فئة من اللاجئين ، ركزت مفوضية اللاجئين في جمهورية صربيا في عملها أيضا على اعادة توطين اللاجئين وادماجهم بصفة دائمة . |
Dans une réponse adressée au Haut Commissaire aux droits de l'homme, datée du 17 juillet 1995, l'ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie à Genève a déclaré qu'en raison des sanctions et du grand nombre de réfugiés qui se trouvaient en République fédérative de Yougoslavie, des actes criminels avaient été commis par des personnes séjournant en République fédérative illégalement. | UN | وفي رد موجه إلى المفوض السامي لحقوق الانسان مؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١، أفاد سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جنيف أنه، نتيجة للعقوبات وللعدد الكبير من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ارتكبت أفعال جرمية من جانب أفراد يقيمون على وجه غير شرعي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
L'une d'elles tient à la vulnérabilité accrue des réfugiés en République fédérale de Yougoslavie à cause du conflit, de sorte qu'ils pourraient manifester un intérêt nouveau pour le rapatriement. | UN | ويتمثل أحد آثارها في زيادة ضعف اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية من جراء الصراع؛ وبالتالي يمكن أن يكون هناك اهتمام جديد لديهم بالعودة إلى الوطن. |
30. La situation des réfugiés en République centrafricaine demeure très préoccupante. | UN | ٣٠ - وما زالت حالة اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى تدعو إلى القلق الشديد. |
La loi no 05/98 du 5 mars 1998 portant statut des réfugiés en République gabonaise; | UN | القانون رقم 05/98 المؤرخ 5 آذار/مارس 1998 والمتعلق بوضع اللاجئين في جمهورية غابون؛ |
:: La loi gabonaise No 005/98 du 5 mars 1998, portant statut des réfugiés en République gabonaise. | UN | :: القانون الغابوني رقم 500/98 المؤرخ 5 آذار/مارس 1998، الذي ينص على وضع اللاجئين في جمهورية غابون. |
Dans ce contexte, il faut saluer l'adoption de mesures législatives concernant le statut des réfugiés en République démocratique du Congo. | UN | 64 - وفي هذا السياق، ينبغي الترحيب باتخاذ التدابير التشريعية المتعلقة بصفة اللاجئين في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Loi no 05/98 du 05 mars 1998, portant statut des réfugiés en République Gabonaise; | UN | :: القانون رقم 05/98 الصادر في 5 آذار/مارس 1998 والمتصل بوضع اللاجئين في جمهورية غابون |
En conséquence, afin d'aider les gouvernements à s'acquitter de leur obligation internationale à l'égard des réfugiés, le HCR a renforcé la capacité à maintenir l'ordre dans les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie et dans l'est du Zaïre. | UN | وفي جهد لمساعدة الحكومات على تلبية التزاماتها الدولية تجاه اللاجئين، دعمت المفوضية القدرة على حفظ القانون والنظام في مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة وشرقي زائير. |
La présence continue de réfugiés en République-Unie de Tanzanie est une grave cause d'insécurité pour le pays et constitue un risque de conflit avec ses voisins. | UN | إن استمرار وجود اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة يمثل سببا خطيرا لانعدام اﻷمن في بلدنا، وسببا محتملا للصراع مع جيراننا. |
en coopération avec le Gouvernement, s'assurer que les camps de réfugiés en République-Unie de Tanzanie n'hébergent que des personnes pouvant bénéficier d'une protection internationale, et que ces camps sont bien des camps civils; | UN | • التحقق، بالتعاون مع الحكومة، من أن مخيمات اللاجئين في جمهورية تنزانيا المتحدة لا تأوي سوى الأشخاص المؤهلين للحصول على الحماية الدولية، واحتفاظ هذه المخيمات بطابع مدني بحت؛ |
107. En juillet 1995, le Parlement lituanien a adopté une loi sur le statut des réfugiés dans la République de Lituanie. | UN | ١٠٧ - وقال إن البرلمان في ليتوانيا قد أقر قانونا في حزيران/ يونيه ١٩٩٥ بشأن حالة اللاجئين في جمهورية ليتوانيا. |
J'ai l'honneur de vous communiquer ci-joint des informations sur la situation des réfugiés dans la République fédérative de Yougoslavie (voir l'annexe). | UN | يشرفني أن أرسل طيا معلومات عن وضع اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية )انظر المرفق(. |
L'équipe de pays des Nations Unies a également fourni une assistance à d'autres groupes de réfugiés en République centrafricaine. | UN | وقدم فريق الأمم المتحدة القطري المساعدة أيضا إلى مجموعات أخرى من اللاجئين في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
L’Accord portant normalisation des relations entre la République de Croatie et la République fédérative de Yougoslavie et les négociations en cours entre le Commissariat pour les réfugiés de la République de Serbie et le Bureau pour les personnes expulsées relevant de la République de Croatie concernant le retour de 30 000 personnes ont donné à ce projet de retour une forte impulsion. | UN | وقد أعطى اتفاق اعادة العلاقات بين جمهورية كرواتيا وجمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الى طبيعتها والمفاوضات الجارية بين مفوضية اللاجئين في جمهورية صربيا ومكتب اﻷشخاص المطرودين من جمهورية كرواتيا بشأن عودة ٠٠٠ ٠٣ شخص دفعة أقوى لهذه العودة . |
Dans une réponse adressée au Haut Commissaire aux droits de l'homme, datée du 17 juillet 1995, l'ambassadeur de la République fédérative de Yougoslavie à Genève a déclaré qu'en raison des sanctions et du grand nombre de réfugiés qui se trouvaient en République fédérative de Yougoslavie, des actes criminels avaient été commis par des personnes séjournant en République fédérative illégalement. | UN | وفي رد موجه إلى المفوض السامي لحقوق الانسان مؤرخ في ٧١ تموز/يوليه ٥٩٩١، أفاد سفير جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية في جنيف أنه، نتيجة للعقوبات وللعدد الكبير من اللاجئين في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية، ارتكبت أفعال جرمية من جانب أفراد يقيمون على وجه غير شرعي في جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية. |
À cet égard, l'article 4 de la loi relative aux réfugiés de la République de Serbie prévoit que, en sus d'autres droits, la République garantit aux réfugiés la même protection internationale et juridique qu'à ses propres ressortissants, ce qui est en soi une preuve éloquente du souci qu'elle a du sort des réfugiés. | UN | وفي هذا السياق، فإن المادة ٤ من قانون اللاجئين في جمهورية الصرب تنص على أن الجمهورية ستكفل للاجئين، باﻹضافة الى سائر الحقوق، نفس الحماية الدولية والقانونية التي تكفلها لمواطنيها، مما يعد في حد ذاته دليلا بليغا على اهتمام البلد بمصير اللاجئين. |