Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
Ayant à l'esprit l'importance qui s'attache à faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, | UN | " وإذ يضع في اعتباره أهمية تسهيل عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، |
En dépit d'efforts inlassables fournis par la communauté internationale pour assurer le rapatriement des réfugiés et des déplacés, la situation n'a guère évolué. | UN | ٤٩- وعلى الرغم من الجهود الدائبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين عودة اللاجئين والمشردين الى وطنهم، فإن الوضع لم يتطور على اﻹطلاق. |
La première consiste à inviter les réfugiés et les déplacés à demeurer dans les camps et à ne pas se rendre au Rwanda de peur de se faire massacrer par les Tutsis et le gouvernement du FPR. | UN | ٥٦- وتنطوي الرسالة اﻷولى على دعوة اللاجئين والمشردين الى البقاء في المخيمات وعدم العودة الى رواندا خشية ان يذبحوا على أيدي التوتسي وحكومة الجبهة الوطنية الرواندية. |
Nous avons le devoir de veiller à ce que les centaines de milliers de réfugiés et personnes déplacées puissent rentrer dans leurs foyers. | UN | ومن واجبنا أن نكفل عودة مئات اﻵلاف من اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
Il faut que les réfugiés et les personnes déplacées puissent regagner leurs foyers en toute sécurité. | UN | وينبغي أن تتاح سلامة عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
En 1993, le Conseil de sécurité de l'Organisation des Nations Unies a adopté quatre résolutions exigeant le retrait des forces armées arméniennes des territoires occupés de l'Azerbaïdjan et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer. | UN | وفي عام 1993 اعتمدت الجمعية العامة للأمم المتحدة أربعة قرارات تطلب فيها انسحاب قوات أرمينيا المسلحة من الأراضي المحتلة لأذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى أماكن موطنهم الأصلية. |
Le rétablissement de l'intégrité territoriale de la République et le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers permettront de régler de la manière la plus directe le problème de la minorité nationale arménienne selon la pratique internationale applicable. | UN | كما أن استعادة سلامة أراضي جمهورية أذربيجان وعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وفقا للعرف الدولي هما اﻷساسان الوحيدان اللذان يمكن أن يبنى عليهما حل مشكلة اﻷقلية الوطنية اﻷرمينية في أذربيجان. |
32. Des " zones de sécurité " peuvent faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur lieu de résidence d'origine. | UN | ٢٣- وقد تيسر " المناطق اﻵمنة " عودة اللاجئين والمشردين الى مناطقهم اﻷصلية. |
20. Demande de nouveau à tous les États Membres, aux organisations humanitaires et à toutes les parties intéressées de prêter tout leur concours pour la détection des mines et le déminage, afin de faciliter le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, dans la sécurité et la dignité; | UN | ٢٠ - تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في أمان وكرامة؛ |
— réfugiés et personnes déplacées : Créer et maintenir des conditions permettant d'encourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans le lieu de leur choix, dans l'une ou l'autre des deux Entités; | UN | * اللاجئون والمشردون: تهيئة وصيانة الظروف المؤاتية لتشجيع عودة اللاجئين والمشردين الى اﻷماكن التي يختارونها في أي من الكيانين؛ |
Afin d'inverser la tendance à la séparation ethnique, les parties doivent s'employer activement à créer des conditions propres à favoriser le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers et faire le nécessaire pour que les membres de groupes vulnérables, y compris ceux ayant des vues politiques opposées, puissent rentrer et vivre dans la sécurité. | UN | ويتعين على اﻷطراف، بغية عكس الاتجاه نحو الانفصال اﻹثني، أن تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان لﻷشخاص الضعفاء، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة. |
Afin d'inverser la tendance à la séparation ethnique, les parties doivent s'employer activement à créer des conditions propres à favoriser le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers et faire le nécessaire pour que les membres de groupes vulnérables, y compris ceux ayant des vues politiques opposées, puissent rentrer et vivre dans la sécurité. | UN | ويتعين على اﻷطراف، بغية عكس الاتجاه نحو الانفصال العرقي، أن تعمل بشكل فعال على خلق الظروف المؤدية الى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم وضمان إمكانية العودة والعيش في أمان بالنسبة لﻷشخاص المستضعفين، بمن فيهم أصحاب اﻵراء السياسية المعارضة. |
6. Afin de créer les conditions requises pour assurer le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers, les décrets pris par l'Administrateur de l'Union européenne concernant les droits des locataires seront rigoureusement respectés et leur application sera encouragée. | UN | ٦ - بغية تهيئة اﻷحوال لعودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم، تحترم بدقة مراسيم المدير التابع للاتحاد اﻷوروبي بشأن حقوق المستأجرين ويُشجع تنفيذها. |
La communauté internationale doit condamner les agissements de la République d'Arménie et exiger le retrait total et inconditionnel des forces arméniennes des territoires occupés, ainsi que le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | " إن المجتمع العالمي يجب أن يندد بأعمال أرمينيا في أذربيجان وأن يدعو الى الانسحاب التام غير المشروط للقـوات المسلحـة اﻷرمينيـة من اﻷراضي المحتلة والى عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهـم. |
20. Demande de nouveau à tous les États Membres, aux organisations humanitaires et à toutes les parties intéressées de prêter tout leur concours pour la détection des mines et le déminage, afin de faciliter le retour dans leurs foyers des réfugiés et des personnes déplacées, dans la sécurité et la dignité; | UN | ٢٠ - تكرر مناشدتها جميع الدول اﻷعضاء والمنظمات اﻹنسانية وجميع اﻷطراف المعنية التعاون على نحو كامل بشأن موضوع الكشف عن اﻷلغام وإزالتها، بغية تيسير عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم في أمان وكرامة؛ |
140. La station de radiodiffusion de la MINUAR soutiendra les objectifs généraux de la Mission, expliquant le rôle de cette dernière, engageant les Rwandais à se réconcilier et encourageant le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers. | UN | ١٤٠ - في سياق دعم اﻷهداف العامة للبعثة، ستشجع محطتها اﻹذاعية عملية الوفاق الوطني وتشرح للشعب الرواندي الدور الذي تقوم به البعثة وتحض على عودة اللاجئين والمشردين الى ديارهم. |
49. En dépit d'efforts inlassables fournis par la communauté internationale pour assurer le rapatriement des réfugiés et des déplacés, la situation n'a guère évolué. | UN | ٤٩- وعلى الرغم من الجهود الدائبة التي يبذلها المجتمع الدولي لتأمين عودة اللاجئين والمشردين الى وطنهم، فإن الوضع لم يتطور على اﻹطلاق. |
56. La première consiste à inviter les réfugiés et les déplacés à demeurer dans les camps et à ne pas se rendre au Rwanda de peur de se faire massacrer par les Tutsis et le gouvernement du FPR. | UN | ٥٦- وتنطوي الرسالة اﻷولى على دعوة اللاجئين والمشردين الى البقاء في المخيمات وعدم العودة الى رواندا خشية ان يذبحوا على أيدي التوتسي وحكومة الجبهة الوطنية الرواندية. |