"اللاجئين والمشردين في" - Traduction Arabe en Français

    • des réfugiés et des personnes déplacées dans
        
    • des réfugiés et des personnes déplacées en
        
    • réfugiés et de personnes déplacées dans
        
    • réfugiés et personnes déplacées en
        
    • réfugiés et personnes déplacées de
        
    • réfugiés et aux personnes déplacées en
        
    • réfugiés et de personnes déplacées a sur
        
    • des réfugiés et des personnes déplacées à
        
    • réfugiés et de personnes déplacées en
        
    • des réfugiés et des personnes déplacées de
        
    • les réfugiés et les personnes déplacées en
        
    • réfugiés et de déplacés que comptent
        
    • des réfugiés et déplacés dans
        
    • réfugiés et aux personnes déplacées dans
        
    • réfugiés et de personnes déplacées à
        
    Des situations sont délibérément créées pour décourager le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leur foyer et leur ville. UN وثمة ظروف تهيأ عمدا لتثبيط همة اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم وبلداتهم.
    Le règlement de ces conflits a permis le rapatriement des réfugiés et des personnes déplacées dans la région. UN ومع التوصل إلى حل لتلك الصراعات، أصبحت عودة اللاجئين والمشردين في المنطقة إلى بلدانهم ممكنة.
    Le Conseil de sécurité souligne l'urgence d'apporter une solution appropriée au problème des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN " ويشدد المجلس على ضرورة السعي على وجه الاستعجال من أجل إيجاد حل مناسب لمشكلة اللاجئين والمشردين في أفريقيا الوسطى.
    Le Bureau du haut Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés évalue le nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde à plus de 23 et 26 millions respectivement. UN إن مكتب مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين يقدر عدد اللاجئين والمشردين في شتى أنحاء العالم بما يتجاوز ٢٣ مليونا و ٢٦ مليونا على التوالي.
    Mme Mirhunisa Komarica Association de réfugiés et personnes déplacées en Bosnie—Herzégovine UN السيدة ميرهونيسا كوماريكا رابطة اللاجئين والمشردين في البوسنة والهرسك
    Réaffirmant le droit des réfugiés et personnes déplacées de regagner leurs foyers en toute sécurité, UN وإذ يعيد تأكيد حق اللاجئين والمشردين في العودة إلى ديارهم في سلامة وأمن،
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/Commission européenne pour l'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées en Bosnie centrale UN الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي واللجنة الأوروبية لدعم اللاجئين والمشردين في كانتون البوسنة الوسطى
    3. Se déclare vivement préoccupée par les répercussions profondes que la présence d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées a sur les pays intéressés et par ses incidences sur la sécurité, le développement socio-économique à long terme et l'environnement de ces pays; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب الخطيرة البعيدة اﻷثر المترتبة على وجود أعداد ضخمة من اللاجئين والمشردين في البلدان المستقبلة، وإزاء آثار ذلك على ظروف اﻷمن والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل والبيئة في تلك البلدان؛
    Des centaines de milliers d'autres ont été blessées ou mutilées, et le nombre des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur du pays se chiffre maintenant par millions. UN كما جرح مئات اﻵلاف أو شوهوا، وبلغ عدد اللاجئين والمشردين في الداخل الملايين.
    Ils ont souligné qu’il fallait garantir l’accès total et sans entrave des organisations à vocation humanitaire dans l’ensemble de la région touchée par le conflit et créer les conditions nécessaires pour le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans leurs foyers en toute sécurité. UN وأكدوا على أهمية أن تتاح إمكانية وصول المساعدة اﻹنسانية بشكل تام ودون معوقات إلى كافة أرجاء المنطقة المتضررة وعلى الحاجة إلى تهيئة الظروف الكفيلة بعودة اللاجئين والمشردين في أمان إلى ديارهم.
    Affirmant son appui aux efforts déployés par le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés en vue de faciliter le retour des réfugiés et des personnes déplacées dans toute la Bosnie-Herzégovine et, en particulier, dans le cadre du projet Villes ouvertes mis au point par le Haut Commissariat, UN وإذ تؤيد الجهود التي يبذلها مفوض اﻷمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين لتسهيل عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء البوسنة والهرسك، وبخاصة مشروع المدن المفتوحة الذي يقوم به المفوض السامي،
    Le Soudan a souligné dans de nombreuses instances internationales la nécessité de tenir une conférence régionale sur la situation des réfugiés et des personnes déplacées dans la corne de l'Afrique en s'inspirant des autres conférences tenues sur ce thème pour d'autres régions du monde. UN وأكد السودان في العديد من الاجتماعات الدولية على ضرورة عقد مؤتمر إقليمي بشأن حالة اللاجئين والمشردين في القرن اﻷفريقي، على غرار الاجتماعات اﻷخرى التي عقدت حول نفس المسألة في مناطق مختلفة من العالم.
    Le problème des réfugiés et des personnes déplacées en Azerbaïdjan est le résultat de l'agression de l'Arménie à l'encontre de l'Azerbaïdjan; c'est le résultat de l'occupation d'un quart du territoire de l'Azerbaïdjan et d'une politique de nettoyage ethnique. UN إن مشكلة اللاجئين والمشردين في أذربيجان إنما هي نتيجة لعدوان أرمينيا على هذا البلد كما أنها نتيجة لاحتلال ربع إقليم أذربيجان ولسياسة التطهير اﻹثني.
    7. Examen du rapport de la Conférence sous-régionale sur la question des réfugiés et des personnes déplacées en Afrique centrale. UN 7 - النظر في تقرير المؤتمر دون الإقليمي المعني بمسألة اللاجئين والمشردين في وسط أفريقيا
    La délégation azerbaïdjanaise reconnaît qu'à l'heure actuelle, le nombre de réfugiés et de personnes déplacées dans le monde qui ont besoin d'aide est énorme. UN إن وفد أذربيجان يرى في الواقع أن عدد اللاجئين والمشردين في العالم، الذين يحتاجون إلى المساعدة قد أصبح بالغ الضخامة.
    Préoccupée par les effets dévastateurs de ces activités sur la vie et les biens des Sierra-Léoniens des provinces de l'est et du sud, qui ont entraîné d'immenses afflux de réfugiés et de personnes déplacées dans ces régions, UN وإذ تقلقها اﻵثار المدمرة التي تتعرض لها أرواح وممتلكات أهالي سيراليون في المقاطعتين الشرقية والجنوبية من جراء هذه اﻷنشطة التي أدت الى تدفق أعداد هائلة من اللاجئين والمشردين في هاتين المنطقتين،
    Assistance internationale d'urgence aux réfugiés et personnes déplacées en Azerbaïdjan UN تقديم المساعدة الدولية الطارئة إلى اللاجئين والمشردين في أذربيجان
    Réaffirmant le droit qu'ont tous les réfugiés et personnes déplacées de rentrer chez eux en toute sécurité, UN وإذ يؤكد من جديد حق جميع اللاجئين والمشردين في العودة اﻵمنة إلى ديارهم،
    Accord du Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour le projet d'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées en Bosnie UN اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج اﻹنمائي والمجموعة الاقتصادية اﻷوروبية لتقديم الدعم المشاريعي إلى اللاجئين والمشردين في البوسنة
    3. Se déclare vivement préoccupée par les répercussions profondes que la présence d'un grand nombre de réfugiés et de personnes déplacées a sur les pays intéressés et par ses incidences sur la sécurité, le développement socio-économique à long terme et l'environnement de ces pays; UN ٣ - تعرب عن بالغ قلقها إزاء العواقب الخطيرة البعيدة اﻷثر المترتبة على وجود أعداد ضخمة من اللاجئين والمشردين في البلدان المستقبلة، وإزاء آثار ذلك على ظروف اﻷمن والتنمية الاجتماعية - الاقتصادية الطويلة اﻷجل والبيئة في تلك البلدان؛
    La situation des réfugiés et des personnes déplacées à l'intérieur et à l'extérieur du Timor oriental est très préoccupante. UN وتثير حالة اللاجئين والمشردين في تيمور الشرقية وخارجها قلقا بالغا.
    En effet, la proportion de réfugiés et de personnes déplacées en Azerbaïdjan, parmi lesquels figurent un grand nombre d'enfants, est parmi les plus élevées au monde. UN والواقع أن نسبة اللاجئين والمشردين في أذربيجان، ومن بين هؤلاء عدد كبير من الأطفال، هي أعلى نسبة في كل أنحاء العالم.
    :: Le respect du droit des réfugiés et des personnes déplacées de retourner dans leurs foyers de leur plein gré, en toute sécurité et dans la dignité. UN :: احترام حق اللاجئين والمشردين في العودة الطوعية إلى ديارهم بأمان وكرامة.
    Parmi les nombreux jalons qui ont marqué cet engagement, l'un des plus importants a été la Conférence internationale sur les réfugiés et les personnes déplacées en Asie du Sud-Est, qui s'est tenue en 1979 à Genève. UN ومن العلامات البارزة العديدة في هذا المسعى علامة لها أهميتها القصوى تمثلت في المؤتمر الدولي بشأن اللاجئين والمشردين في جنوب شرق آسيا الذي عُقد في عام 1979 في جنيف.
    Profondément préoccupée par le nombre croissant de réfugiés et de déplacés que comptent diverses régions du continent, UN وإذ يساورها شديد القلق من تزايد عدد اللاجئين والمشردين في مختلف أنحاء القارة،
    Soulignant que le retour général et coordonné des réfugiés et déplacés dans toute la région reste d'une importance décisive pour l'instauration d'une paix durable, UN وإذ يؤكد أن عودة اللاجئين والمشردين في جميع أنحاء المنطقة بصورة شاملة ومنسقة أمر لا يزال يتسم بأهمية بالغة بالنسبة لتحقيق السلام الدائم،
    Fonds d'affectation spéciale PNUD/CEE pour l'appui aux réfugiés et aux personnes déplacées dans le canton de Bosnie centrale UN اتفاق الصندوق الاستئماني المشترك بين البرنامج الإنمائي والمجموعة الاقتصادية الأوروبية لتقديم الدعم إلى اللاجئين والمشردين في كانتون البوسنة الوسطى
    On trouvera ci-après un état récapitulatif de l'effectif de réfugiés et de personnes déplacées à Chypre : UN وفيما يلي توزيع اللاجئين والمشردين في قبرص: العدد

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus