"اللاحقين" - Traduction Arabe en Français

    • ultérieurs
        
    • subséquents
        
    • ultérieures
        
    • postérieurs
        
    • les suivants
        
    Bien que les États ne leur confèrent pas un caractère secret, certains cas d'accord et de pratique ultérieurs ne sont pas disponibles dans le domaine public. UN ورغم أن الدول لا تعتبر الاتفاق والممارسة اللاحقين سراً، فإن بعض حالاتهما غير متاحة للعموم.
    Une lecture attentive de ces trois rapports fait aisément ressortir l'ordre dans lequel sont présentés les problèmes et la logique de leur développement dans les rapports ultérieurs. UN فعند قراءة التقارير الثلاثة كلها بعناية، من السهل ملاحظة تسلسل عرض المشاكل واستمرارها في التقريرين اللاحقين.
    Avec les accords ultérieurs conclus entre Israël et les Palestiniens — l'Accord relatif à la bande de Gaza et à la région de Jéricho et l'Accord intérimaire relatif à la Cisjordanie et à la bande de Gaza — une nouvelle réalité est en train de se créer au Moyen-Orient. UN كما أن الاتفاقين اللاحقين اللذين توصلت إليهما إسرائيل والفلسطينيون، وهما اتفاق غــزة - أريحا والاتفاق المؤقت، يصنعان اﻵن واقعا جديدا في الشرق اﻷوســط.
    iii) L'indication de ce montant maximum dans l'avis vise simplement à permettre aux constituants d'obtenir des crédits supplémentaires et à protéger les créanciers garantis subséquents qui se sont fiés à cette indication, comme le note la recommandation 66; UN `3` أن الغرض من بيان المبلغ الأقصى في الإشعار هو مجرد تمكين المانح من اكتساب القدرة على الحصول على ائتمان إضافي، وحماية الدائنين المضمونين اللاحقين الذين يعتمدون على ذلك البيان، حسبما ذُكر في التوصية 66؛
    Limiter dès le départ l'analyse à la question de l'accord et de la pratique subséquents risquerait de restreindre à l'excès une approche trop axée sur l'interprétation. UN 15 - واختتم بقوله إنه لكي يقتصر التحليل منذ البداية على مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين كان ينبغي اتباع نهج ضيق للغاية والذي يركِّز صراحة على التفسير.
    Dans le cas des activités de boisement ou de reboisement au titre du MDP pour lesquelles il est délivré des URCET, la vérification et la certification ultérieures ne peuvent être effectuées qu'une seule fois dans chaque période de comptabilisation suivante. UN وفي حالة أنشطة مشاريع التحريج أو إعادة التحريج التي أُصدرت بخصوصها وحدات خفض معتمد مؤقتة، لا يمكن الاضطلاع بالتحقق والاعتماد اللاحقين إلا مرة واحدة في كل فترة التزام لاحقة.
    Les autres conflits possibles (notamment entre les précédents propriétaires et les acheteurs postérieurs) sont résolus par référence au droit de propriété. UN وأما المنازعات المحتملة الأخرى (ولا سيما بين المالكين السابقين والشارين اللاحقين) فتُسوّى بالرجوع إلى حق الملكية.
    41. Après l'examen de la manière dont les organes juridictionnels ou quasi juridictionnels internationaux envisagent l'accord et la pratique ultérieurs des États, il faudrait s'intéresser à des exemples pertinents d'accord et de pratique des États hors du cadre juridictionnel ou quasi juridictionnel. UN 41- وبعد استعراض معالجة الهيئات القضائية وشبه القضائية الدولية لاتفاق الدول وممارستها اللاحقين، ينبغي تناول أمثلة ذات صلة من اتفاق الدول وممارستها اللاحقين خارج الإجراءات القضائية وشبه القضائية.
    42. L'analyse des décisions internationales sur le sujet serait complétée par l'examen de cas d'accord et de pratique ultérieurs concernant des organisations internationales, ou appliqués par elles. UN 42- وسيستكمل تحليل الأحكام الدولية بشأن الموضوع بالنظر في الاتفاق والممارسة اللاحقين فيما يتعلق بالمنظمات الدولية واتفاق المنظمات الدولية وممارستها اللاحقين.
    318. Chiyoda déclare que, en août 1990, elle s'était acquittée à hauteur de 95 % des obligations qui lui incombaient pour le projet de la raffinerie Nord, aux termes du contrat initial et des accords complémentaires ultérieurs. UN 318- وتذكر شيودا أنها استكملت 95 في المائة من التزاماتها بخصوص مشروع مصفاة الشمال في آب/أغسطس 1990 عملاً بالعقد الأصلي والاتفاقين الإضافيين اللاحقين.
    Les entités chargées de la collecte et du prétraitement des téléphones portables devraient vérifier par elles-mêmes que celles chargées de la manutention et du traitement ultérieurs opèrent conformément à la présente directive. UN 14 - ويجب أن يتحلى القائمون على جمع الهواتف النقالة ومعالجتها الأولية باليقظة اللازمة للتأكد من عمل المناولين والمعالجين اللاحقين وفقاً لهذه المبادئ التوجيهية.
    L'intérêt de ces accords est de permettre aux chercheurs ultérieurs de partager les risques liés à l'innovation, mais ils peuvent également décourager l'innovation ultérieure. UN ويمكن لتلك البنود أن تكون فعالة بتمكين الباحثين اللاحقين من اقتسام مخاطر الابتكار، غير أنها يمكن ألا تشجع على اختراع لاحق().
    Dans ses rapports ultérieurs sur l'application des résolutions 55/235 et 55/236 de l'Assemblée générale, le Secrétaire général a indiqué comment il interprétait les dispositions de ces résolutions et comment il se proposait de s'acquitter de ses responsabilités en application de la résolution 55/235. UN 4 - وفي تقريريه اللاحقين عن تنفيذ قراري الجمعية العامة 55/235 و 55/236()، أجمل الأمين العام فهمه لأحكام القرارين وكيف ينتوي الاضطلاع بمسؤولياته بموجب القرار 55/235.
    320. De l'avis du Comité, les éléments fournis par Chiyoda ne montrent pas quel était le lien entre la retenue de garantie et le contrat initial signé avec la SCOP le 25 octobre 1979 ou les accords complémentaires ultérieurs. UN 320- ويرى الفريق أن الأدلة التي قدمتها شيودا لا تثبت كيف تعلقت أموال الضمان المحتجزة بالعقد الأصلي الذي أبرمته مع الشركة العامة في 25 تشرين الأول/أكتوبر 1979 وبالاتفاقين الإضافيين اللاحقين اللذين أبرمتهما بخصوص المشروع.
    En ce qui concerne le sujet des traités dans le temps, la délégation autrichienne se range aux conclusions du Groupe de travail selon lesquelles celui-ci devrait insister sur la question de l'accord et de la pratique subséquents avant d'examiner si la portée du sujet doit ou non être élargie. UN 56 - وفيما يتعلق بموضوع المعاهدات عبر الزمن، قال إن وفده يتفق مع استنتاج فريق الدراسة أن يركّز على مسألة الاتفاق والممارسة اللاحقين قبل النظر فيما إذا كان ينبغي توسيع نطاق الموضوع.
    2) Nous proposons qu'il soit envisagé, à l'article 4-1, de remplacer les mots " le cédant et le cessionnaire " par la formule " le cédant et les cessionnaires subséquents " ; UN (2) نقترح أن تجري مناقشة مسألة ما اذا كان ينبغي الاستعاضة عن عبارة " المحيل والمحال اليه " الواردة في المادة 4 (1) بعبارة " المحيل والمحال اليهم اللاحقين " ؛
    La nécessité de ne pas se limiter aux questions liées à la responsabilité et d'aborder les contrats de transport de manière à faciliter les opérations d'import-export, notamment les rapports entre le vendeur et l'acheteur (et les acheteurs subséquents le cas échéant) ainsi que les rapports entre les parties à la transaction commerciale et celles assurant le financement a reçu un écho favorable. UN واتفق في اطار اللجنة على مفهوم للعمل يجاوز قضايا المسؤولية ليتناول عقد النقل بطريقة من شأنها تيسير عملية للتصدير والاستيراد تشمل العلاقة بين البائع والمشتري (والمشترين اللاحقين المحتملين)، وكذلك العلاقة بين الأطراف في الصفقة التجارية وفي التمويل.
    Nous avons également participé aux conférences ultérieures dans le cadre du processus, qui se sont tenues à Oslo en février 2007 et à Lima en mai 2007. UN كما شاركنا في المؤتمرين اللاحقين للعملية، اللذين عقدا في أوسلو في شباط/فبراير 2007 وفي ليما في أيار/مايو 2007.
    Lors de réunions ultérieures en 2007 et 2008, le Comité a formulé plusieurs recommandations visant à exposer la situation de non-respect de la Partie et à fournir une aide supplémentaire au Bangladesh pour qu'il s'acquitte de ses obligations. UN 10 - واتخذت اللجنة في اجتماعيها اللاحقين في عامي 2007 و2008 عدداً من التوصيات تهدف إلى توضيح وضع الطرف وزيادة مساعدتها لبنغلاديش في الوفاء بالتزاماتها.
    61. Selon une autre approche, les créanciers garantis postérieurs à l'ouverture de la procédure pourront avoir la priorité sur des créanciers garantis antérieurs à celleci (voir par. 37 et 38 ci-dessus) à condition que les droits des créanciers antérieurs puissent être protégés (voir Guide de la CNUDCI sur l'insolvabilité, recommandations 66 et 67). UN 61- وثمة نهج آخر قد يسمح بإعطاء الدائنين المضمونين اللاحقين لبدء الإجراءات رتبة أعلى من رتبة حقوق الدائنين المضمونين الموجودين في وقت بدء الإجراءات (انظر الفقرتين 37 و38 أعلاه)، بشرط إمكان حماية الحقوق الضمانية للدائنين المضمونين الموجودين من قبل (انظر دليل الأونسيترال للإعسار، التوصيتين 66 و67).
    63. Selon une autre approche, les créanciers garantis postérieurs à l'ouverture de la procédure pourront avoir la priorité sur des créanciers garantis antérieurs à celleci (voir les par. 36 et 37 ci-dessus) à condition que les droits des créanciers antérieurs puissent être protégés. UN 63- وثمة نهج آخر قد يسمح بإعطاء الدائنين المضمونين اللاحقين لبدء الإجراءات رتبة أعلى من رتبة حقوق الدائنين المضمونين الموجودين في وقت بدء الإجراءات (انظر الفقرتين 36 و37 أعلاه)، بشرط إمكان حماية الحقوق الضمانية للدائنين المضمونين الموجودين من قبل.
    Et en attendant, il y a des morts. Et on est les suivants. Open Subtitles و بينما ننتظر، يستمر الناس في الموت و سنكون اللاحقين

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus