Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'obtenir progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Les États doivent prendre les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la complète réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Une telle approche part des personnes elles-mêmes et facilite les conditions nécessaires en vue de leur participation effective. | UN | وينطلق هذا النهج من الأشخاص أنفسهم ويسهل الظروف اللازمة بغية تحقيق مشاركتهم الفاعلة. |
Il souligne également que la communauté internationale doit impérativement continuer à coopérer et à fournir les ressources financières nécessaires afin de promouvoir efficacement la croissance et le développement en Amérique centrale. | UN | ويؤكد على الحاجة الماسة الى أن يبقي المجتمع الدولي على تعاونه وأن يوفر الموارد المالية اللازمة بغية تحقيق فعالية تعزيز النمو والتنمية في أمريكا الوسطى. |
Par ailleurs, il rappelle qu'il importe toujours de veiller à ce que les structures existantes soient dotées du personnel et des compétences nécessaires afin de leur permettre de bien s'acquitter de leurs fonctions. | UN | وفضلا عن ذلك، أشار الى أنه من المهم دائما الحرص على وجوب تجهيز الهياكل القائمة بالموظفين وبالكفاءات اللازمة بغية تمكينهم من الاضطلاع بوظائفهم بصورة جيدة. وفي |
Il faudra préciser les analyses lorsqu'un accord se sera dégagé sur l'ensemble minimal, et définir les répertoires de données et d'informations nécessaires afin d'encourager et de faciliter les échanges interrégionaux d'information, de données et de connaissances; | UN | وستكون ثمة حاجة إلى إجراء المزيد من التحليلات، عند التوصل إلى اتفاق بشأن المجموعة الدنيا من المؤشرات، لتحديد مستودعات البيانات والمعلومات اللازمة بغية تشجيع وتسهيل تبادل المعلومات والبيانات والمعارف فيما بين الأقاليم؛ |
19. À propos enfin de la périodicité bisannuelle du Rapport, elle a exprimé l'espoir que le Conseil réaffirmerait l'importance de ce document et que les ressources nécessaires pour en assurer la publication annuelle seraient dégagées. | UN | 19- وأخيراً، وفيما يتعلق بمسألة إصدار التقرير مرة كل سنتين، أعربت عن أملها بأن يعيد المجلس التأكيد على أهمية التقرير وتوفير الموارد اللازمة بغية نشره سنوياً. |
Le Comité invite l'État partie à prendre des mesures pour garantir que le montant du salaire minimum national soit suffisant pour assurer un niveau de vie convenable à tous les travailleurs et à leur famille. | UN | تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى اتخاذ الخطوات اللازمة بغية زيادة الحد الوطني الأدنى للأجور بحيث يكون كافياً لضمان مستوى معيشة لائق للعمال وأسرهم. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجيا إلى إعمال هذا الحق إعمالا كاملا. |
Les États prennent les mesures nécessaires en vue d'assurer progressivement la pleine réalisation de ce droit. | UN | وعلى الدول أن تتخذ الإجراءات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً. |
Exprimant sa très profonde sympathie aux familles des personnes disparues dans le territoire de l'ex-Yougoslavie, tout en se réaffirmant prête à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de hâter les recherches concernant leurs plus proches parents, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تعاطفها ﻷُسر اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة، مع إعادة تأكيد استعدادها لاتخاذ كل التدابير اللازمة بغية التعجيل بالبحث عن أقرب أقاربهم، |
57. Mandat a été donné au Président du Bureau d'effectuer les démarches nécessaires en vue de la concrétisation de ce projet. | UN | ٥٧ - وكُلف رئيس المكتب ببذل المساعي اللازمة بغية تنفيذ هذا المشروع. |
Exprimant sa très profonde sympathie aux familles des personnes disparues sur le territoire de l'ex-Yougoslavie, tout en se réaffirmant prête à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de hâter les recherches concernant leurs plus proches parents, | UN | وإذ تعرب عن بالغ تعاطفها مع أسر اﻷشخاص المفقودين في اقليم يوغوسلافيا السابقة، وإذ تعيد تأكيد استعدادها لاتخاذ كل التدابير اللازمة بغية التعجيل بالبحث عن أقرب أقاربهم، |
La Déclaration de Ouagadougou a prié les États qui ne l'avaient pas fait de signer la Convention et ses protocoles, et de prendre les mesures nécessaires en vue de leur ratification. | UN | وجرى الطلب في إعلان واغادوغو إلى الدول التي لم توقّع بعد على الاتفاقية وبروتوكولاتها أن تقوم بذلك، وأن تتخذ التدابير اللازمة بغية التصديق عليها. |
2. Les États devraient coopérer dans tous les domaines nécessaires afin de réaliser le droit à la paix, en particulier en honorant l'engagement qu'ils ont pris de promouvoir la coopération internationale en faveur du développement et de consacrer davantage de ressources à cette fin. | UN | 2- ينبغي للدول أن تتعاون في جميع الميادين اللازمة بغية تحقيق إعمال الحق في السلم، ولا سيما من خلال تنفيذ التزاماتها القائمة بتعزيز وتوفير موارد متزايدة للتعاون الدولي من أجل التنمية. |
20. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale et prie instamment tous les gouvernements de lui apporter leur entière coopération, de réserver un accueil favorable à ses demandes de visite et de lui fournir tous les renseignements nécessaires, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière encore plus efficace; | UN | 20 - ترحب بأعمال المقررة الخاصة وتحث جميع الحكومات على التعاون الكامل معها والاستجابة لطلبها زيارة بلدانها وتزويدها بجميع المعلومات اللازمة بغية تمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
20. Salue les travaux de la Rapporteuse spéciale et prie instamment tous les gouvernements de lui apporter leur entière coopération, de réserver un accueil favorable à ses demandes de visite et de lui fournir tous les renseignements nécessaires, afin de lui permettre de s'acquitter de son mandat de manière encore plus efficace ; | UN | 20 - ترحب بأعمال المقررة الخاصة، وتحث جميع الحكومات على التعاون الكامل معها والاستجابة لطلبها زيارة بلدانها وتزويدها بجميع المعلومات اللازمة بغية تمكينها من الوفاء بولايتها بمزيد من الفعالية؛ |
iii) Leur offre des avis et une assistance pour évaluer les besoins et les moyens nécessaires afin de renforcer la protection des personnes privées de liberté contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | `3 ' توفير المشورة والمساعدة للآليـات الوطنية في تقييم الاحتياجات والوسائل اللازمة بغية تعزيز حماية الأشخاص، المحرومين من حريتهم، من التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة؛ |
40. Reconnaît que les garçons et filles autochtones ont le droit, en toute égalité avec les autres enfants, de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, et que les États doivent prendre les mesures nécessaires afin d'assurer progressivement le plein exercice de ce droit; | UN | 40- يقر بأن لبنين وبنات الشعوب الأصلية حقاً متكافئاً مع حق الأطفال الآخرين في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وبأن على الدول أن تتخذ الخطوات اللازمة بغية التوصل تدريجياً إلى إعمال هذا الحق إعمالاً كاملاً؛ |
À propos enfin de la périodicité bisannuelle du Rapport, elle a exprimé l'espoir que le Conseil réaffirmerait l'importance de ce document et que les ressources nécessaires pour en assurer la publication annuelle seraient dégagées. | UN | 19 - وأخيراً، وفيما يتعلق بمسألة إصدار التقرير مرة كل سنتين، أعربت عن أملها بأن يعيد المجلس التأكيد على أهمية التقرير وتوفير الموارد اللازمة بغية نشره سنوياً. |