"اللازمة حتى" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour
        
    • nécessaires afin d'
        
    • nécessaire pour
        
    • dont il a besoin pour
        
    • nécessaires afin que
        
    Nous tenons toutefois à insister sur le fait qu'il est important de doter ce programme de toutes les ressources nécessaires pour assurer l'opportunité et l'efficacité de ses activités. UN بيد أننا نود أن نؤكد أيضا على أهمية منح هذا البرنامج الموارد اللازمة حتى يكون قادرا على العمل بشكل سريع وفعال.
    Appelant l'attention sur l'article 36 du Pacte, selon lequel le Comité doit avoir à sa disposition les ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées, y compris au titre du Protocole facultatif, UN وإذ توجه الانتباه إلى أن المادة 36 من العهد تقضي بأن توفر للجنة الموارد اللازمة حتى تتمكن من أداء كافة المهام المنوطة بها بفعالية، بما فيها النظر في البلاغات المقدمة بموجب البروتوكول الاختياري،
    Le Rapporteur spécial recommande à la communauté internationale de fournir au HCDH les ressources nécessaires pour lui permettre de remplir efficacement cette mission. UN ويوصي المقرر الخاص المجتمع الدولي بأن يوفر للمفوضية الموارد اللازمة حتى تتمكن من أداء دورها هذا على نحو فعال.
    Il dispose que, dans un tel cas, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. UN وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي.
    Il faudrait fournir au Gouvernement toute l’assistance technique nécessaire pour que l’administration judiciaire puisse instruire le dossier de chaque détenu et relâcher les personnes reconnues non coupables. UN ويجب تزويد الحكومة بكافة المساعدة التقنية اللازمة حتى تتمكن السلطة القضائية من تحقيق قضية كل محتجز واطلاق سراح من يُسلم بأنهم أبرياء.
    c) A prêter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de ses fonctions et à lui fournir tous les renseignements dont il a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN )ج( أن تتعاون مع المقرر الخاص وتساعده في أداء مهامه، وأن تزوده بكل المعلومات اللازمة حتى يتسنى له تنفيذ ولايته كاملة؛
    iii) Désigner une école primaire à Port Vila et une autre à Luganville comme centres nationaux d'éducation des handicapés et affecter les ressources nécessaires pour que ces écoles puissent dispenser un enseignement efficace aux handicapés; UN ' 3` تحديد إحدى المدارس الابتدائية في بورت فيلا ومدرسة أخرى في لوغانفيل بوصفهما مركزين وطنيين لتعليم الأطفال المعوقين، ورصد الموارد اللازمة حتى تتمكن هاتان المدرستان من توفير فعال للمعوقين؛
    La Deuxième commission devra donner les directives et les orientations politiques nécessaires pour que la Commission du développement durable puisse exécuter son mandat. UN وعلى اللجنة الثانية وضع الإرشادات والتوجيهات السياسية اللازمة حتى تتمكن لجنة التنمية المستدامة من أداء مهمتها.
    Elles ont également demandé que le PNUD prenne les mesures nécessaires pour avoir un contrôle correct des inventaires. UN كما طلبت هذه الوفود من البرنامج الإنمائي أن يتخذ الخطوات اللازمة حتى تكون له السيطرة المناسبة على المخزونات.
    En conséquence, nous devons effectuer les changements nécessaires pour que cette Organisation puisse continuer de remplir efficacement son rôle tout en restant informée des attentes et des besoins grandissants de la communauté internationale. UN وبالتالي، يجب أن نواصل تحقيق التغييرات اللازمة حتى تتمكن هذه المنظمة من الاستمرار في أداء دورهـــا بكفاءة، وتلبي في الوقت ذاته الاحتياجات والآمال المتزايدة للمجتمع الدولي.
    Ce n’est qu’en établissant des partenariats et en investissant les ressources nécessaires pour assurer l’efficacité de ces partenariats, notamment au niveau des pays, qu’elle pourra être éliminée. UN ولا سبيل الى القضاء على الفقر إلا ببناء الشراكات واستثمار الموارد اللازمة حتى تكون فعالة، ولا سيما على المستوى القطري.
    Il est donc essentiel que les opérations et les missions disposent du soutien et des ressources nécessaires pour s'acquitter de leurs mandats en ce qui concerne l'état de droit. UN ولذلك فمن الأهمية بمكان أن يتوفر للعمليات والبعثات الدعم والموارد اللازمة حتى تنجز ولاياتها في مجال سيادة القانون.
    Le Gouvernement devrait également prendre les mesures nécessaires pour que la nouvelle loi soit pleinement appliquée. UN وينبغي للحكومة أيضاً أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة حتى تكفل تنفيذ القانون الجديد تنفيذاً كاملاً.
    30. Il était essentiel que le référendum d'autodétermination soit assorti de toutes les garanties nécessaires pour que son résultat soit l'expression souveraine et libre du peuple du Sahara occidental. UN ٠٣ - وشدد على ضرورة أن تكفل للاستفتاء على حق تقرير المصير كل الضمانات اللازمة حتى تكون نتيجته التعبير السيادي الحر عن رأي شعب الصحراء الغربية.
    Son programme de travail, son budget et la gestion de ses ressources humaines subiront les changements et adaptations nécessaires pour être en mesure de remplir son mandat conformément aux centres d'intérêt qui ont été définis. UN وسيخضع برنامج عملها، وميزانيتها وإدارتها للموارد البشرية للتغييرات وعمليات التكيف اللازمة حتى تصبح في موقـــف تتمكن فيه من الوفـــاء بولايتها وفقا لهذه الجوانب الاستراتيجية المواضيعية.
    Il dispose que, dans un tel cas, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. UN وتقضي في هذه الحالة بأن تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانوني الدولي.
    2. En cas d'exécution forcée de la décision d'expulsion, l'État expulsant prend les mesures nécessaires afin d'assurer, autant que faire se peut, un acheminement sans heurts de l'étranger objet de l'expulsion vers l'État de destination, dans le respect des règles du droit international. UN 2- في حالة التنفيذ القسري لقرار الطرد، تتخذ الدولة الطاردة التدابير اللازمة حتى تضمن، بقدر الإمكان، نقل الأجنبي الخاضع للطرد إلى دولة المقصد بأمان، وفقاً لقواعد القانون الدولي.
    Il nous incombe de donner suite aux résolutions de l'Assemblée générale et d'adopter toutes les résolutions additionnelles nécessaires afin d'arrêter la construction du mur et d'en abattre les tronçons existants, sans épargner aucun effort en ce sens - y compris en ayant recours à la Cour internationale de Justice - afin d'ouvrir la voie qui mène à la paix. UN علينا أن نتابع قرارات الجمعية العامة، وأن نتخذ القرارات الإضافية اللازمة حتى يتحقق توقف بناء الجدار وإزالة الأجزاء القائمة منه، وألا ندخر وسعا في هذا المجال، بما في ذلك اللجوء إلى محكمة العدل الدولية، حيث سيفتح هذا الطريق أمام التقدم باتجاه تحقيق السلام.
    Désolé. J'ignorais que ce genre d'abus était nécessaire pour rentrer dans le cercle. Écoute ta musique, gamin. Open Subtitles آسف، لا أعلم أي نوع من الإساءة اللازمة حتى تدخلني لبيت الأخوية. إسمع لموسيقاك يا غلام.
    Entre-temps, nous qui sommes le pays hôte de ces réfugiés avons le devoir de les désarmer et de prendre toute mesure nécessaire pour empêcher leur mobilisation, que ce soit pour des raisons militaires ou politiques. UN وفي نفس الوقت، إن علينا نحن الذين نستضيف هؤلاء اللاجئين واجبا يقتضينا أن ننزع سلاحهم وأن نتخــذ كافة اﻹجــراءات اللازمة حتى نجعل من المستحيل تعبئتهم، سواء كان ذلك ﻷغراض سياسية أو عسكرية.
    16. Prie instamment tous les gouvernements de prêter leur concours et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de ses fonctions et de lui fournir tous les renseignements dont il a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat; UN ٦١- تحث جميع الحكومات على التعاون مع المقرر الخاص ومساعدته في أداء مهامه، وعلى تزويده بكل المعلومات اللازمة حتى يتسنى له تنفيذ ولايته كاملة؛
    c) À prêter leur concours sans réserve et leur aide au Rapporteur spécial dans l'exercice de ses fonctions, à lui fournir tous les renseignements dont il a besoin pour s'acquitter pleinement de son mandat et à faire bon accueil aux demandes qu'il pourra faire pour se rendre sur place; UN (ج) أن تتعاون تعاوناً تاماً مع المقرر الخاص وتساعده في أداء مهامه، وأن تزوده بكل المعلومات اللازمة حتى يتسنى له تنفيذ ولايته كاملة، بما في ذلك أن تنظر في الطلبات التي يقدمها المقرر الخاص للقيام بزيارات داخل البلدان؛
    À mon avis, cela permettrait aux délégations de prendre connaissance du document, de voir s'il y a eu des erreurs, des omissions commises par inadvertance, et éventuellement, d'y apporter des amendements nécessaires, afin que le document puisse être adopté dans son ensemble. UN وفي رأيي، أن ذلك سيمكن الوفود من أن تدرس الوثيقة، وتلاحظ اﻷخطاء واﻹسقاطات غير المتعمدة، وربما ترى أيضا أين يمكن أن نجري التعديلات اللازمة حتى يمكن إقرار الوثيقة بصورة كلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus