"اللازمة عن" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires sur
        
    • utiles sur
        
    • nécessaires au sujet
        
    • requises sur
        
    • nécessaires concernant
        
    • voulue sur
        
    • requises au sujet
        
    • voulues en
        
    • voulus dans le
        
    • nécessaires par
        
    • pertinentes sur
        
    • voulues concernant le
        
    • indispensables concernant
        
    Dans la mesure du possible, le personnel des missions diplomatiques du Bélarus aide à réunir les informations nécessaires sur l'utilisateur final. UN ويقدم موظفو البعثات الدبلوماسية لبيلاروس، المساعدة، حيثما أمكن، لجمع المعلومات اللازمة عن المستخدمين الأخيرين.
    Tous les élèves de l'académie peuvent obtenir, grâce à l'Internet, les informations nécessaires sur les conséquences de la traite des personnes et les moyens de prévenir ce fléau. UN وبإمكان كل طلاب الأكاديمية، من خلال استخدام إمكانيات الإنترنت، الحصول على المعلومات اللازمة عن التبعات المترتبة على الاتجار بالبشر والسُبل الممكنة لمنع هذه الظاهرة السلبية.
    Les systèmes administratifs actualisent généralement les dossiers tous les ans si bien que ces enquêtes fournissent des données utiles sur le système éducatif. UN كذلك تساعد تلك المسوحات على توفير البيانات اللازمة عن النظام التعليمي.
    7. Comme les années précédentes, les puissances administrantes consultées avaient réaffirmé qu'elles continueraient de fournir toutes les informations nécessaires au sujet des territoires placés sous leur administration, conformément aux obligations qui leur incombaient au titre de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN ٧ - وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، فإن الدول القائمة باﻹدارة التي تم التشاور معها أكدت من جديد رغبتها في مواصلة تقديم جميع المعلومات اللازمة عن اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها وفاء بالتزامها بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Le contractant décrit le matériel et les méthodes utilisés et fournit les informations requises sur l'abondance des nodules et leur teneur en métaux. UN وقدم المتعاقد وصفا للمعدات والطرائق التي استخدمت كما قدم المعلومات اللازمة عن وفرة العقيدات والمحتوى المعدني.
    Il faut par conséquent exploiter les technologies de l'information et des communications existantes pour diffuser à moindre frais les informations nécessaires concernant les forêts parmi les usagers et aider ceux-ci à prendre des décisions mieux informées. UN ولذا فإن من الجدير بالاهتمام الاستفادة من التكنولوجيات المتاحة في مجال المعلومات والاتصالات لتوفير المعلومات اللازمة عن الغابات بتكلفة منخفضة للمستعملين، ومساعدتهم على اتخاذ قرارات أفضل.
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' شروط خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية؛
    f) Faciliter l'accès à la justice des personnes d'ascendance africaine victimes de racisme, en fournissant les informations juridiques requises au sujet de leurs droits ainsi qu'une assistance juridique, selon que de besoin; UN (و) تيسير احتكام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية إلى القضاء، من خلال توفير المعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وتقديم المساعدة القانونية عند الاقتضاء؛
    Obtenir, évaluer et consigner sur un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels avant de les inscrire sur ses registres UN الحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها، وذلك قبل تسجيلهم.
    À cet égard, le Comité a été informé que lorsqu'il apparaîtrait que les accords existants devaient être mis à jour, on examinerait la possibilité d'apporter les changements voulus dans le cadre de mémorandums d'accord ou d'un échange de lettres afin de faire l'économie d'une procédure de modification qui pourrait traîner en longueur. UN وأُبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة.
    Les budgets de la FNUOD sont déterminés selon les activités que prévoit le service des opérations en fournissant les crédits nécessaires par le biais de sa composante appui. UN من خلال توفير الموارد اللازمة عن طريق عنصر الدعم فيها.
    Le Comité recommande également à l’État partie de rassembler toutes les données pertinentes sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ١٩٥ - كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كل البيانات اللازمة عن حالة اﻷطفال في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما يشمل البيانات عن اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات السكان.
    Fourniture des données techniques nécessaires sur les munitions à dispersion qui ont été larguées au cours du conflit de 2006 (nombre, emplacement et type). UN وتوفير البيانات التقنية اللازمة عن الذخائر العنقودية التي أطلقت أثناء نزاع عام 2006 من حيث عددها وموقعها ونوعها
    Il est fortement recommandé de faire un état des lieux permanent pour obtenir les informations nécessaires sur l'économie de la culture et de la création et ses secteurs spécifiques. UN وقد أُوصي بشدة بإجراء عملية مسح مستمرة من أجل الحصول على المعلومات اللازمة عن الاقتصاد الثقافي والإبداعي وقطاعاته المحددة.
    Les statistiques du commerce international traditionnelles ne donnent pas toutes les données nécessaires sur la composition des chaînes de production et de valeur. UN 5 - ولا توفر الإحصاءات التقليدية للتجارة الدولية كل البيانات اللازمة عن تكوين سلاسل الإنتاج وأنشطة القيمة.
    3. Rappelle le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, note avoir examiné l'accord relatif à sa participation aux coûts et attend avec intérêt de recevoir toutes les informations utiles sur les ressources demandées au titre de la participation de l'Organisation des Nations Unies à l'accord, qui figureront dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. UN ٣ - تشير إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتلاحظ أن الجمعية العامة نظرت في ترتيبات تقاسم التكاليف، وتتطلع إلى تلقي جميع المعلومات اللازمة عن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحصة الأمم المتحدة في هذه الترتيبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017؛
    3. Rappelle le paragraphe 9 du rapport du Comité consultatif, note avoir examiné l'accord relatif à sa participation aux coûts et attend avec intérêt de recevoir toutes les informations utiles sur les ressources demandées au titre de la participation de l'Organisation des Nations Unies à l'accord, qui figureront dans le projet de budget-programme pour l'exercice biennal 2016-2017. UN ٣ - تشير إلى الفقرة 9 من تقرير اللجنة الاستشارية، وتلاحظ أن الجمعية العامة نظرت في ترتيبات تقاسم التكاليف، وتتطلع إلى تلقي جميع المعلومات اللازمة عن الاحتياجات من الموارد ذات الصلة بحصة الأمم المتحدة في هذه الترتيبات في الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين 2016-2017؛
    129. Comme les années précédentes, les puissances administrantes consultées avaient réaffirmé qu'elles continueraient de fournir toutes les informations nécessaires au sujet des territoires placés sous leur administration, conformément aux obligations qui leur incombaient au titre de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN ١٢٩ - وعلى غرار ما حدث في السنوات السابقة، فإن الدول القائمة باﻹدارة التي تم التشاور معها أكدت من جديد رغبتها في مواصلة تقديم جميع المعلومات اللازمة عن اﻷقاليم الخاضعة ﻹدارتها وفاء بالتزامها بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    7. Comme les années précédentes, les puissances administrantes consultées ont réaffirmé qu'elles continueraient de fournir toutes les informations nécessaires au sujet des territoires placés sous leur administration, conformément aux obligations qui leur incombaient au titre de l'alinéa e de l'Article 73 de la Charte des Nations Unies. UN ٧ - وعلى غرار السنوات السابقة، فإن عددا من الدول القائمة باﻹدارة التي تم التشاور معها أكدت من جديد استعدادها لمواصلة تقديم جميع المعلومات اللازمة عن اﻷراضي الواقعة تحت إدارتها امتثالا للالتزام بموجب المادة ٧٣ )ﻫ( من ميثاق اﻷمم المتحدة.
    La CNUCED a conçu le programme SIAM afin d'améliorer l'efficacité des systèmes de transport, en fournissant les informations requises sur les biens et les véhicules. UN ووضع الأونكتاد برنامج نظام المعلومات المسبقة عن البضائع لجعل شبكات النقل أكفأ عبر توفير المعلومات اللازمة عن السلع والمرْكبات.
    Nous espérons que l'évaluation sera réalisée avec la clarté qu'elle mérite et que les États Membres recevront les informations nécessaires concernant la mise en marche du processus d'évaluation, ses termes de référence et ses résultats. UN ونأمل أن يجري التقييم بالوضوح الذي تستحقه المسألة وأن تتلقى الدول الأعضاء المعلومات اللازمة عن تنفيذ عملية التقييم، ومرجعياتها ونتائجها.
    i) Obligation d’identifier le client et de vérifier son identité en appliquant le principe «connaissez votre client», afin de pouvoir mettre à la disposition des autorités compétentes l’information voulue sur l’identité des clients et leurs opérations financières; UN ' ١ ' اشتراطات خاصة بتحديد هوية العملاء والتحقق منها بتطبيق مبدأ " اعرف عميلك " ، كيما تتاح للسلطات المختصة المعلومات اللازمة عن هوية العملاء وما يقومون به من تحركات مالية ؛
    f) Faciliter l'accès à la justice des personnes d'ascendance africaine victimes de racisme, en fournissant les informations juridiques requises au sujet de leurs droits ainsi qu'une assistance juridique, selon que de besoin; UN (و) تيسير الوصول إلى القضاء أمام المنحدرين من أصل أفريقي الذين يقعون ضحايا العنصرية، عن طريق تزويدهم بالمعلومات القانونية اللازمة عن حقوقهم، وبالمساعدة القانونية حسب الحالة؛
    Le Comité recommande en outre que le Tribunal obtienne, évalue et consigne sur un fichier toutes les informations voulues en ce qui concerne les fournisseurs potentiels, conformément au Manuel des achats, avant d'inscrire un fournisseur sur ses registres. UN 92 - كذلك يوصي المجلس المحكمة بالحصول على كافة المعلومات اللازمة عن البائعين المحتملين وتقييمها وحفظها حسبما يرد في دليل الشراء، وذلك قبل تسجيل البائعين.
    À cet égard, le Comité a été informé que lorsqu'il apparaîtrait que les accords existants devaient être mis à jour, on examinerait la possibilité d'apporter les changements voulus dans le cadre de mémorandums d'accord ou d'un échange de lettres afin de faire l'économie d'une procédure de modification qui pourrait traîner en longueur. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية في هذا الشأن بأنه يجري التفكير، في الحالات التي يلزم فيها استكمال الاتفاقات القائمة، في إدخال التغييرات اللازمة عن طريق مذكرات تفاهم أو رسائل متبادلة بدلا من الدخول في عملية تعديل مطولة.
    Le second objectif consiste à doter la population des compétences professionnelles nécessaires par le biais d'un vaste programme de réformes scolaires à tous les niveaux. UN ويتمثل الهدف الثاني في تمكين السكان من الحصول على القدرة المهنية اللازمة عن طريق برنامج واسع ﻹصلاحات مدرسية على جميع المستويات.
    164. Le Comité recommande également à l'Etat partie de rassembler toutes les données pertinentes sur la situation des enfants dans les divers domaines visés par la Convention, notamment sur les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables. UN ٤٦١- كما توصي اللجنة الدولة الطرف بجمع كل البيانات اللازمة عن حالة اﻷطفال في شتى المجالات المشمولة بالاتفاقية، بما يشمل البيانات عن اﻷطفال المنتمين إلى أضعف فئات السكان.
    - Si le projet n'est pas assorti de toutes les précisions voulues concernant le matériel embryonnaire utilisé, sa provenance, les délais d'exécution prévus et les objectifs poursuivis; UN - ما لم تكن مشفوعة بجميع التفاصيل اللازمة عن المادة الجينية التي ستستخدم، ومصدرها، والمهل المرتآة للتنفيذ، والأهداف المرجوة؛
    19. La planification du désarmement et de la démobilisation a été rendue plus difficile du fait que les parties n'ont pas communiqué les éléments d'information absolument indispensables concernant l'importance numérique et l'emplacement de leurs effectifs, armes et mines. UN ١٩ - وأعيقت عملية التخطيط لنزع اﻷسلحة والتسريح بسبب عدم قيام اﻷطراف بتزويد المعلومات الحيوية اللازمة عن عدد المقاتلين وأماكن تواجدهم، وأسلحتهم، وعن اﻷلغام.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus