Il faudrait faire plus pour permettre à ces commissions de recueillir les informations nécessaires en temps voulu et pour donner suite à leurs recommandations. | UN | وينبغي بذل مزيد من الجهود لضمان تمكين هذه اللجان من جمع المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ومتابعة تنفيذ توصياتها. |
La communauté internationale devrait relever ce défi et allouer les ressources nécessaires en temps opportun. | UN | وينبغي على المجتمع الدولي من جانبه أن يرقى إلى مستوى التحدي ويتيح الموارد اللازمة في الوقت المناسب. |
Les missions de maintien de la paix doivent ainsi être dotées de tous les moyens nécessaires en temps utile. | UN | وبناء على ذلك، يجب تزويد بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام بجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وعلى نحو فعّال. |
8. Exhorte tous les États à coopérer avec la Rapporteuse spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet ; | UN | 8 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على أداء المهام الموكلة إليها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب والرد، دون تأخير لا مبرر له، على البلاغات المحالة إليها من المقررة الخاصة؛ |
8. Exhorte tous les États à coopérer avec la Rapporteuse spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet; | UN | " 8 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على أداء مهامها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على الرسائل المحالة إليها من المقررة الخاصة؛ |
Ils doivent être exploités dès maintenant si nous voulons mettre au point les outils requis en temps voulu. | UN | ولا بد من حشدهما اليوم، إذا أردنا إعداد الأدوات اللازمة في الوقت المناسب. |
Il est indispensable que, pour le temps qui lui reste, le Tribunal maintienne les ressources qu'il lui faut pour mener à bien toutes les activités nécessaires dans les délais établis. | UN | 41 - ومن الأهمية بمكان أن تحافظ المحكمة على الموارد اللازمة في الوقت المتبقي لها، حتى يمكنها أن تنجز جميع الأعمال الضرورية ضمن إطار التوقعات الحالية. |
Le Gouvernement revoit les arrangements en vigueur en matière d’allocations auxquelles peuvent prétendre les demandeurs d’asile dans la mesure où il semble inacceptable qu’ils soient contraints de vivre dans la pauvreté, et introduira les changements nécessaires en temps utile. | UN | وتعيد الحكومة النظر في الترتيبات الحالية المتعلقة باستحقاق طالبي اللجوء للمزايا، ﻷنه من غير المقبول أن يترك أي طالب لجوء معدما، وستجري التغييرات اللازمة في الوقت المناسب. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
Les États Membres effectueront rapidement une évaluation nationale de la conception des centrales nucléaires par rapport aux risques naturels extrêmes spécifiques des sites et mettront en œuvre les mesures correctives nécessaires en temps voulu. | UN | تقوم الدول الأعضاء على وجه السرعة بعملية تقييم وطنية لتصميمات المحطات بالقياس مع المخاطر الطبيعية الشديدة، وتنفيذ الإجراءات التصحيحية اللازمة في الوقت المناسب. |
L'État partie considère donc qu'on ne peut pas lui reprocher des conséquences de ce que l'auteur n'a pas pris les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج المتفرعة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب. |
L'État partie considère donc qu'on ne peut pas lui reprocher des conséquences de ce que l'auteur n'a pas pris les mesures nécessaires en temps voulu. | UN | ولذلك تعتبر الدولة الطرف أنه لا يمكن لومها على النتائج الناجمة عن عدم اتخاذ صاحب البلاغ الخطوات اللازمة في الوقت المطلوب. |
Mise au point de moyens pratiques pour renforcer les capacités d'intervention rapide et efficace dans les situations d'urgence, notamment pour l'aménagement de plans et de dispositifs d'intervention efficaces, ainsi que pour la mise en place de structures et de procédures permettant de mobiliser toutes les ressources nécessaires en temps voulu et de façon fiable. | UN | تم التوصل إلى وسائل عملية لتحسين القدرة على الاستجابة السريعة والفعالة في حالات الطوارئ، مع التركيز على الترتيبات التنظيمية للاضطلاع بالاستعداد والاستجابة بفعالية، وعلى الأخذ بهياكل وإجراءات تمكّن من تحقيق التعبئة لجميع الموارد اللازمة في الوقت المناسب وبطريقةيمكن التنبؤ بها. |
Il note que le projet de résolution AC.5/61/L.71 prévoit le renforcement du Département des opérations de maintien de la paix et la création d'un nouveau Département de l'appui aux missions, prend acte avec satisfaction des éclaircissements apportés par le Contrôleur et engage vivement le Secrétaire général à appliquer le projet de résolution dans les meilleurs délais et à procéder aux nominations nécessaires en temps voulu. | UN | وأردف قائلا إن مشروع القرار A/C.5/61/L.71 يقضي بتعزيز إدارة عمليات حفظ السلام وإنشاء إدارة جديدة تُعنى بالدعم الميداني. وأعلن عن ترحيبه بالتوضيح الذي قدمه المراقب المالي، وحث الأمين العام على تنفيذ مشروع القرار على سبيل الأولوية وعلى إجراء التعيينات اللازمة في الوقت المناسب. |
Enfin, afin d'appuyer l'assistance au développement et de pouvoir déployer davantage de ressources pour faire face à d'autres exigences au niveau mondial, il faudra envisager des sources additionnelles et novatrices de financement et dégager les ressources nécessaires en temps voulu et d'une manière prévisible. | UN | 124 - وأخيرا، فإنه لكي ندعم المساعدة الإنمائية ونقدر على استعمال مزيد من الموارد للضرورات العالمية الأخرى يصبح من المهم بشكل مطرد أن ننظر في طرائق إضافية مبتكرة لتعبئة الموارد وإتاحة الموارد اللازمة في الوقت المناسب وبطريقة يمكن التنبؤ بها. |
9. Exhorte tous les États à coopérer avec la Rapporteuse spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet ; | UN | 9 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب والرد، دون تأخير لا مبرر له، على البلاغات المحالة إليها من المقررة الخاصة؛ |
911. Exhorte tous les États à coopérer avec la Rapporteuse spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet; | UN | 9 - تحث جميع الدول على التعاون مع المقررة الخاصة ومساعدتها على الاضطلاع بالولاية المنوطة بها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على البلاغات المحالة إليها من المقررة الخاصة؛ |
8. Exhorte encore tous les États à coopérer avec la Représentante spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet; | UN | 8 - تحث كذلك جميع الدول على التعاون مع الممثل الخاص ومساعدته على أداء مهامه وموافاته بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على الرسائل المحالة إليها من الممثل الخاص؛ |
8. Exhorte tous les États à coopérer avec la Représentante spéciale pour l'aider à s'acquitter de son mandat, à lui fournir toutes informations utiles en temps voulu et à répondre sans retard indu aux communications qu'elle leur transmet ; | UN | 8 - تحث جميع الدول على التعاون مع الممثلة الخاصة ومساعدتها على أداء مهامها وموافاتها بكل المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، والرد، دون تأخير لا مبرر له، على الرسائل المحالة إليها من الممثلة الخاصة؛ |
19. Le Groupe de travail exprime au Gouvernement son appréciation pour avoir fourni les renseignements requis en temps utile, et le prie par ailleurs de prendre les initiatives adéquates en vue de devenir État partie au Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- ويعرب الفريق العامل عن امتنانه للحكومة لتقديمها المعلومات اللازمة في الوقت المناسب، ويطلب إليها أن تتخذ الخطوات المناسبة لكي تصبح دولة طرفاً في العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |