"اللازمة كيما" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour
        
    • pour que
        
    Ces instances doivent en outre pouvoir disposer des fonds nécessaires pour s'acquitter de leurs fonctions le plus rapidement possible. UN وأشارت إلى أنه يجب أن تحصل هذه اﻷجهزة على الاعتمادات اللازمة كيما تضطلع بمهامها بأقصى سرعة ممكنة.
    C'est aussi le lieu de se féliciter de la création du Bureau du Conseiller spécial du Secrétaire général pour l'Afrique, et de demander qu'on accorde à ce Bureau les moyens nécessaires pour remplir sa mission de façon convenable. UN ونرحب أيضا بإنشاء مكتب المستشار الخاص لشؤون أفريقيا، ونرجو أن توفر له الموارد اللازمة كيما يؤدي مهمته على النحو الواجب.
    Un autre subit les modifications nécessaires pour pouvoir en accueillir. UN وثمة مأوى إضافي يجري تجهيزه حاليا بالترتيبات اللازمة كيما يستوعب هؤلاء المعوقات.
    :: D'introduire les réformes administratives et autres mesures nécessaires pour accorder aux femmes les mêmes droits que ceux des hommes au crédit, au capital, aux technologies appropriées, à l'accès aux marchés et à l'information; UN :: الشروع في إجراء إصلاحات إدارية وغيرها من التدابير اللازمة كيما تتاح للمرأة ذات السبل المتاحة للرجل للوصول إلى الائتمان، ورأس المال، والتكنولوجيات الملائمة، والمعلومات، والأسواق
    Elle espère que les conditions seront créées pour que ces agents de liaison puissent remplir leur rôle de manière effective. UN ويأمل أن تُهيأ اﻷحوال اللازمة كيما يمكن لضباط الاتصال هؤلاء أداء أدوارهم بأسلوب فعال.
    22. Les États Membres devraient verser les contributions nécessaires pour que l'UNITAR puisse poursuivre ses importantes activités de formation. UN ٢٢ - وأضافت قائلة إن الدول اﻷعضاء ينبغي أن تقدم الموارد اللازمة كيما يمكن للمعهد أن يواصل تنمية أنشطته التدريبية الهامة.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies met à la disposition du Comité le personnel et les installations qui lui sont nécessaires pour s'acquitter efficacement des fonctions qui lui sont confiées en vertu de la présente Convention. UN 4 - يزود الأمين العام للأمم المتحدة اللجنة بالموظفين والخدمات اللازمة كيما تضطلع بالمهام الموكولة إليها عملا بهذه الاتفاقية.
    172. Convaincu que les Luxembourgeois tirent leur richesse culturelle et matérielle de leur capacité de vivre dans l'unité les diversités de leur propre culture et de celle des autres nations, le Gouvernement entreprendra les mesures nécessaires pour que la société multiculturelle du Luxembourg soit garante de l'identité culturelle de chacun de ses habitants. UN 172- إن حكومة لكسمبرغ ، اقتناعاً منها بأن الثراء الثقافي والمادي للكسمبرغيين ينبع من قدرتهم على أن يعيشوا تنوع ثقافتهم الخاصة وكذلك ثقافات الأمم الأخرى في إطار من الوحدة ، ستتخذ التدابير اللازمة كيما يكفل المجتمع اللكسمبرغي المتعدد الثقافات الهوية الثقافية لكل فرد من سكانها.
    241. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures législatives, administratives et autres nécessaires pour veiller à ce que les procédures d'adoption soient en pleine conformité avec l'article 21 de la Convention, ainsi que d'envisager de devenir partie à la Convention de La Haye sur la protection des enfants et la coopération en matière d'adoption internationale. UN 241- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ التدابير التشريعية والإدارية وغيرها من التدابير اللازمة كيما تكون إجراءات التبني متوافقة توافقاً تاماً مع أحكام المادة 21 من الاتفاقية، وأن تنظر في الانضمام إلى اتفاقية لاهاي المتعلقة بحماية الأطفال والتعاون في مجال التبني فيما بين البلدان.
    Sur les 49 États Membres qui n’avaient pas bénéficié d’une dérogation audit Article, 42 ont effectué les versements minima nécessaires pour recouvrer leur droit de vote avant la fin de l’année, de même que le Rwanda, auquel une dérogation avait été accordée pour l’ensemble de la cinquante et unième session de l’Assemblée, qui se terminait en septembre 1997. UN ومن بين الدول اﻷعضاء التي لا يجوز أن تستثنى في إطار المادة ١٩، والبالغ عددها ٤٩، قامت ٤٢ دولة بسداد المدفوعات الدنيا اللازمة كيما تستعيد حقها في التصويت قبل نهاية العام، كما فعلت رواندا، التي ووفق على استثنائها من قبل الدورة الحادية والخمسين للجمعية العامة، التي انتهت في أيلول/سبتمبر ١٩٩٧.
    20. En Colombie, le fait que l'Etat se soit engagé à créer les conditions nécessaires pour que l'égalité soit une réalité pour tous oblige les institutions à oeuvrer solidairement sur la base d'une philosophie fondée sur la reconnaissance du droit de l'être humain à la dignité et à l'autonomie dans le développement de sa personnalité. UN ٠٢- والتزام الدولة في كولومبيا بخلق الظروف اللازمة كيما تكون المساواة حقيقة واقعة للجميع، يُلزم المؤسسات بالعمل على نحو متضافر يستند الى فلسفة تعترف بحق الكائن البشري في الكرامة والاستقلال خلال نمو شخصيته.
    i) De créer les conditions nécessaires pour que le Comité pour l'élimination des rapts de femmes et d'enfants puisse s'acquitter pleinement de sa tâche, notamment en ce qui concerne l'identification des cas et des victimes, la réunification des familles et la mise en place de mesures concrètes pour éliminer cette pratique; UN (ط) خلق الظروف اللازمة كيما تضطلع لجنة القضاء على اختطاف النساء والأطفال بعملها على أتم وجه، بما في ذلك تحديد الحالات والضحايا، ولم شمل الأسر، ووضع تدابير ملموسة للقضاء على هذه الممارسة؛
    Aussi était-il prévu de mettre en place à court délai les mécanismes de consultation nécessaires pour que ces recommandations fassent l'objet d'un suivi systématique et effectif, d'accord entre les parties " (A/47/912-S/25521, par. 282). UN وفي هذا الصدد، يرى القيام، في اﻷجل القصير، بوضع آليات التشاور اللازمة كيما تكون هذه التوصيات موضع متابعة منتظمة وفعالة ومتفق عليها بين الاطراف " )A/47/912 - S/2552 والفقرة ٢٨٢(.
    De 1979 à 1993, la protection des intérêts des femmes incombait à l'Association des femmes du Cambodge, organisation gouvernementale populaire à la tête d'un réseau présent dans tout le pays, mais manquant des ressources humaines et matérielles nécessaires pour remplir son mandat. UN وإن مسؤولية حماية مصالح المرأة كانت تقع، منذ عام ١٩٧٩ وحتى عام ١٩٩٣، على عاتق رابطــة النسـاء الكمبوديات، وهي منظمــة شعبية حكومية تأتي في مقدمة شبكة قائمة في البلد كله، )السيد أوش، كمبوديا( ولكنها تفتقر الى الموارد البشرية والمادية اللازمة كيما تضطلع بولايتها.
    Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour relever considérablement, dès que possible, la proportion de personnes handicapées sur le marché du travail ordinaire, notamment de modifier la législation générale du travail de façon qu'elle impose clairement aux employeurs l'obligation de procéder aux aménagements raisonnables requis pour les employés handicapés. UN ٥٩- توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة كيما تزيد، في أقرب وقت ممكن، النسبة المئوية للأشخاص ذوي الإعاقة العاملين في سوق العمل المفتوحة زيادة كبيرة، بما في ذلك إدخال تعديلات على التشريعات العامة المتعلقة بالعمل بحيث تنص على فرض التزامات واضحة على أرباب العمل بتوفير ترتيبات تيسيرية معقولة للعمال ذوي الإعاقة.
    Il faut espérer que les ressources financières seront suffisantes pour que le Pacte de stabilité puisse atteindre son objectif ambitieux, et notamment répondre aux besoins urgents du Kosovo. UN ويؤمل أن تقدم الموارد المالية اللازمة كيما يتسنى للميثاق تحقيق أهدافه الطموحة، بما فيها الأهداف المتصلة بالاحتياجات العاجلة في كوسوفو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus