"اللازمة لإجراء" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour mener
        
    • nécessaires à la tenue
        
    • nécessaires pour effectuer
        
    • requises pour
        
    • nécessaires au déroulement
        
    • relatifs à la
        
    • nécessaires pour procéder à
        
    • nécessaires à l
        
    • nécessaires à une
        
    • nécessaires pour la tenue
        
    • nécessaire pour être
        
    • permettant de mener
        
    • d'organisation d'
        
    • voulues pour tenir
        
    • nécessaires pour engager
        
    Cette approche nous permettrait de maintenir la Conférence du désarmement en activité et les discussions menées dans ce cadre pourraient contribuer à l'instauration des conditions politiques et techniques nécessaires pour mener de futures négociations. UN ومن شأن هذا النهج أن يمكِّننا من إبقاء مؤتمر نزع السلاح نشيطاً، وقد تساهم المناقشات المجراة في هذا الإطار في إيجاد الظروف السياسية والتقنية اللازمة لإجراء مفاوضات في المستقبل.
    Ils ont également contribué à créer les conditions politiques et de sécurité nécessaires à la tenue de scrutins libres et réguliers. UN وساهموا أيضا في كفالة توافر الظروف السياسية والأمنية اللازمة لإجراء اقتراعات حرة ونزيهة.
    Il encourage le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour effectuer le recensement dès que possible. UN وتشجع اللجنة الحكومة على اتخاذ التدابير اللازمة لإجراء هذا التعداد في أقرب وقت ممكن.
    Les négociations requises pour réduire de façon substantielle les arsenaux nucléaires doivent commencer et se poursuivre. UN ويجب أن تبدأ وتتواصل المفاوضات اللازمة لإجراء تخفيضات كبيرة في الترسانات النووية.
    L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. UN ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد.
    À l'heure actuelle, le FNUAP ne remplissait pas les critères relatifs à la fréquence optimale des vérifications de comptes des bureaux extérieurs. UN فالصندوق لا يفي حاليا بالشروط اللازمة لإجراء أفضل دورة للمراجعة الحسابية في المكاتب القطرية.
    Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    Ce plan est un outil indispensable pour la collecte d'informations nécessaires à l'évaluation des programmes. UN وإن خطة تقييم كهذه شرط مسبق لجمع المعلومات الرئيسية اللازمة لإجراء تقييم لاحق للبرامج القطرية.
    L'actuel processus de planification et de budgétisation comporte en effet l'essentiel des éléments nécessaires à une telle évaluation. UN فعملية التخطيط والميزنة الحالية تنطوي في الواقع على العناصر الجوهرية اللازمة لإجراء تقييم من هذا النوع.
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante afghane de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على حكومة أفغانستان واللجنة الأفغانية المستقلة للانتخابات والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    Dans l'idéal, les inspecteurs, pour être sélectionnés, devraient posséder les qualifications jugées nécessaires pour mener des évaluations complexes à l'échelle du système. UN وحبذا لو جرى اختيار المفتشين مع الأخذ بعين الاعتبار المهارات اللازمة لإجراء تقييمات معقدة على نطاق المنظومة.
    Le Tribunal doit être doté des ressources nécessaires pour mener vite et bien les enquêtes et les poursuites et pour accélérer son travail. UN ويجب أن تُوفر للمحكمة الموارد اللازمة لإجراء التحقيقات والمحاكمة بطريقة سليمة وسريعة ولزيادة نشاطها.
    Le Programme mondial permet également aux enquêteurs d'acquérir les compétences nécessaires pour mener des enquêtes financières et localiser des avoirs. UN كما يعمل البرنامج العالمي كذلك على تزويد المحققين بالمهارات اللازمة لإجراء التحقيقات المالية وتعقُّب الموجودات.
    La présence de forces de maintien de la paix des Nations Unies assurerait un climat de sécurité et créerait les conditions nécessaires à la tenue d'élections. UN وستوفر عناصر حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة المظلة الأمنية، وتهيئ الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات.
    Les investissements nécessaires pour effectuer ces modifications sont évalués à 250 milliards de couronnes. UN وتقدَّر الاستثمارات اللازمة لإجراء هذه التغييرات ب250 مليار كرونا تشيكية.
    Une deuxième réunion, tenue le 11 juillet 2013, a permis de renouveler l'engagement de la Formation en vue de la mobilisation des ressources requises pour la tenue d'élections. UN وأتاح الاجتماع الثاني الذي عقد في 11 تموز/يوليه 2013 تجديد التزام التشكيلة بغرض حشد الموارد اللازمة لإجراء الانتخابات.
    L'État partie devrait mettre en place toutes les ressources humaines et matérielles nécessaires au déroulement dans les délais impartis du référendum prévu par la Constitution nationale de transition. UN ينبغي للدولة الطرف توفير جميع الموارد البشرية والمادية اللازمة لإجراء الاستفتاء المنصوص عليه في الدستور الوطني الانتقالي في التاريخ المحدد.
    La Division évaluera les conditions et les besoins relatifs à la tenue d'élections crédibles dans les pays sollicitant une assistance. UN وستقيِّم الشعبة الظروف والاحتياجات اللازمة لإجراء انتخابات موثوقة في البلدان الطالبة.
    Dans beaucoup de cas, le FNUAP a pu développer ou appliquer une expérience antérieure des données démographiques nécessaires pour procéder à une évaluation des besoins humanitaires et pour formuler des plans de relèvement. UN وتمكّن الصندوق في العديد من الحالات من أن يضع أو يستخرج من التجارب السابقة البيانات الديمغرافية اللازمة لإجراء تقييمات الاحتياجات الإنسانية وفي أن يضع خطط التأهيل.
    Les ressources nécessaires à l'organisation de référendums, une fois la révision achevée, sont inexistantes. UN ولا تتوفر الموارد اللازمة لإجراء الاستفتاءات المتعلقة بالاستعراض الكامل.
    Il vise à recueillir les données nécessaires à une analyse mondiale et régionale plutôt que nationale. UN ويهدف الاستبيان الجديد إلى جمع البيانات اللازمة لإجراء التحليل على الصعيدين العالمي والإقليمي، لا على الصعيد الوطني.
    Le Conseil réaffirme qu'il incombe au premier chef au Gouvernement afghan et à la Commission électorale indépendante de créer les conditions nécessaires pour la tenue des élections, avec le soutien actif de la communauté internationale. UN ويؤكد من جديد المسؤولية التي تقع في المقام الأول على الحكومة الأفغانية واللجنة الانتخابية المستقلة والمتمثلة في تهيئة الظروف اللازمة لإجراء الانتخابات بدعم حثيث من المجتمع الدولي.
    4. Invite l'Administrateur à faire en sorte que les travaux d'évaluation soient menés avec l'indépendance nécessaire pour être objectifs et à rendre compte des progrès accomplis dans l'application de la présente décision à la session annuelle de 1997 du Conseil d'administration. UN ٤ - يطلب إلى مدير البرنامج أن يكفل ﻷعمال التقييم درجة الاستقلال اللازمة ﻹجراء تقييمات موضوعية؛ وأن يقدم تقريرا الى المجلس التنفيذي في دورته السنوية لعام ١٩٩٧ عن التقدم المحرز في تنفيذ هذا المقرر.
    Une inspection expérimentale intégrée qui devrait avoir lieu en Jordanie plus tard en 2014, facilitera l'élaboration, la mise à l'essai et le perfectionnement des procédures et des outils permettant de mener des inspections sur place et de donner une formation pratique aux inspecteurs. UN ويُنتظر أن يساعد التمرين الميداني المتكامل، الذي سيُعقد في وقت لاحق من عام 2014 في الأردن، على وضع واختبار وتنقيح الإجراءات والأدوات اللازمة لإجراء عمليات تفتيش في الموقع، فضلا عن تزويد المفتشين بالخبرة العملية.
    ii) Le Gouvernement iraquien et la Haute Commission électorale indépendante à arrêter les procédures d'organisation d'élections et de référendums ; UN ' 2` حكومة العراق والمفوضية العليا المستقلة للانتخابات بشأن وضع الإجراءات اللازمة لإجراء الانتخابات والاستفتاءات؛
    2. Demande au Gouvernement de la République de Croatie et à la communauté serbe locale de coopérer avec l'ATNUSO afin de créer les conditions nécessaires et de prendre les autres mesures voulues pour tenir les élections locales dans la Région, conformément à l'Accord fondamental, l'ATNUSO étant chargée d'organiser ces élections; UN ٢ - يطلب من حكومة جمهورية كرواتيا والطائفة الصربية المحلية أن تتعاونا مع اﻹدارة الانتقالية في تهيئة الظروف واتخاذ الخطوات اﻷخرى اللازمة ﻹجراء انتخابات محلية في المنطقة وفقا ﻷحكام الاتفاق اﻷساسي حيث تضطلع اﻹدارة الانتقالية بالمسؤولية عن تنظيمها؛
    c) Encouragera la mise en place, dans le cadre du Traité, des arrangements nécessaires pour engager les négociations sur des questions concrètes d'une conférence à l'autre. UN )ج( تعزيز العمل، ضمن سياق المعاهدة، على إقرار الترتيبات اللازمة ﻹجراء مفاوضات بشأن بنود محددة بين أي مؤتمر والمؤتمر الذي يليه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus