L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
En particulier, elle doit mettre en place un mécanisme qui facilite la compilation des données et des informations nécessaires pour l'établissement des rapports sur l'exécution, y compris le retour d'information concernant son travail. | UN | ويتعين عليها بوجه خاص إنشاء آليات لتيسير عملية جمع البيانات والمعلومات اللازمة لإعداد التقارير عن الأداء بما في ذلك التعليقات التي تتناول عمل اللجنة. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
Un sous-comité créé au sein de cet organisme a procédé à la recherche, à la collecte et à la mise à disposition des données nécessaires à l'élaboration du présent document. | UN | وقد تولت لجنة فرعية أنشئت داخل هذه الهيئة البحث عن المعلومات اللازمة لإعداد هذه الوثيقة وجمعها وإتاحتها. |
Elle n'a pas disposé des moyens nécessaires pour préparer sa défense et s'entretenir avec un conseil de son choix. | UN | ولم تُتح لها السبل اللازمة لإعداد دفاعها وللتشاور مع محامٍ تختاره بنفسها. |
Celui-ci a, conformément aux termes de référence, rencontré tous les points focaux des départements concernés et les ONG de la société civile pour recueillir les informations nécessaires pour établir le rapport provisoire. | UN | ووفقا لاختصاصاته، أجرى الخبير مقابلات مع جميع مراكز التنسيق في الإدارات المعنية ومنظمات المجتمع المدني غير الحكومية لغرض جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقرير المؤقت. |
Le Directeur exécutif fournit les informations nécessaires à la préparation de ces prévisions. | UN | ويقدم المدير التنفيذي البيانات اللازمة لإعداد هذه التوقعات. |
Toutes les recherches nécessaires à la préparation du rapport, dont les taudis constituent le thème central, ont été menées. | UN | وأجريت جميع البحوث اللازمة لإعداد التقرير الذي تمثل مجال تركيزه المواضيعي في الأحياء الفقيرة. |
L'auteur n'a pas disposé du temps et des facilités nécessaires à la préparation de sa défense. | UN | ويقول إنه لم يتح له الوقت الكافي ولا التسهيلات اللازمة لإعداد دفاعه. |
1. Directives et procédures relatives à l'accès aux ressources financières pour l'établissement de programmes d'action nationaux aux fins de l'adaptation | UN | 1- المبادئ التوجيهية والإجراءات الواجب اتباعها للحصول على الأموال اللازمة لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية |
Informations pour l'établissement des données du contrat | UN | المعلومات اللازمة لإعداد تفاصيل العقد |
La Direction a également déclaré que toutes les données nécessaires à l'établissement des états financier annuels sont extraites du FPCS. | UN | وأفادت الإدارة أيضا بأن جميع البيانات اللازمة لإعداد البيانات المالية السنوية تستمد من نظام مراقبة الأداء المالي. |
Se fondant sur ces directives, le Groupe spécial pour la coopération Sud-Sud a élaboré des questionnaires, qui sont distribués aux organismes des Nations Unies pour recueillir les informations nécessaires à l'établissement de rapports. | UN | وعلى أساس هذه المبادئ التوجيهية، وضعت الوحدة الخاصة للتعاون فيما بين بلدان الجنوب استبيانات يجري تعميمها على مؤسسات منظومة الأمم المتحدة من أجل جمع المعلومات اللازمة لإعداد التقارير. |
La plupart de ces pays ont fait part de leurs besoins en ce qui concerne le renforcement des capacités de collecte, d'archivage et de gestion des données nécessaires à l'élaboration des communications nationales. | UN | وأشار معظمها إلى احتياجاتها لبناء القدرات في مجال جمع وحفظ وإدارة البيانات اللازمة لإعداد الاتصالات الوطنية. |
Son Ministère a mené d'amples consultations de façon à surmonter le problème posé par la pénurie de données nécessaires à l'élaboration du rapport. | UN | وقد قامت وزارتها بإجراء مشاورات واسعة لجمع البيانات اللازمة لإعداد التقرير. |
Le Groupe du droit administratif contacte alors les bureaux compétents pour obtenir les informations nécessaires pour préparer une réponse. | UN | وحينئذ تقوم وحدة القانون الإداري بالاتصال بالمكاتب المعنية للحصول على المعلومات اللازمة لإعداد الرد. |
Pendant la période de transition, il devra donc permettre d'obtenir les données nécessaires pour établir les états selon les normes comptables des Nations Unies. | UN | وخلال الفترة الانتقالية، ينبغي أن يكون نظام تخطيط موارد المؤسسة قادرا على توفير البيانات اللازمة لإعداد بيانات ممتثلة للمعايير المحاسبية لمنظومة الأمم المتحدة. |
Le CST souhaitera peut-être examiner ces recommandations et donner des orientations pour la préparation et l'organisation des conférences scientifiques futures tenues au titre de la Convention, et en particulier de la deuxième Conférence scientifique. | UN | وربما تود لجنة العلم والتكنولوجيا النظر في هذه التوصيات وتقديم التوجيهات اللازمة لإعداد وتنظيم المؤتمرات العلمية المقبلة للاتفاقية، بما في ذلك المؤتمر العلمي الثاني. |
Actuellement, l'Agence érythréenne de déminage ne dispose pas des informations nécessaires pour élaborer un plan détaillé en vue de l'exécution de ces obligations, mais elle souhaite entreprendre de nouvelles études pour définir précisément ce qui lui reste à faire. | UN | وليس لدى الهيئة الإريترية لإزالة الألغام، في الوقت الحالي، المعلومات اللازمة لإعداد خطة تفصيلية لاستكمال التزاماتها بموجب المادة 5 ولكنها تسعى إلى مواصلة إجراء مسوحات إضافية لمعرفة التحديات المتبقية على وجه الدقة. |
À cette fin, le secrétariat a aidé la Fédération à mobiliser les fonds nécessaires pour élaborer un plan d'activité stratégique. | UN | ولهذا الغرض، قدمت الأمانة المساعدة إلى الاتحاد لتعبئة الأموال اللازمة لإعداد خطة استراتيجية لتنمية الأعمال التجارية. |
Il remercie également le BSCI de la coopération et de la réceptivité dont il a fait preuve en lui communiquant des informations aux fins de l'établissement du présent rapport. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن تقديرها للتعاون والتجاوب اللذين أبداهما مكتب خدمات الرقابة الداخلية في توفير المعلومات اللازمة لإعداد هذا التقرير. |
Il a également décidé des mesures à prendre en vue de l'élaboration et de l'examen du projet de Programme d'action à sa deuxième session. | UN | كذلك اتفقت اللجنة على الخطوات اللازمة لإعداد مشروع برنامج العمل والنظر فيه في دورتها الثانية. |
v) Services de traitement de texte et location du matériel nécessaire à l'établissement de rapports ou de documents officiels; | UN | ' 5` خدمات تجهيز النصوص أو استئجار المعدات اللازمة لإعداد التقارير أو المراسلات الرسمية*؛ |
On estime que l'Office devra prendre en charge la moitié du coût des services qui seront nécessaires pour l'élaboration des spécifications, l'analyse des soumissions et la rédaction du contrat. | UN | ويتوقع أن يتحمل مكتب الأمم المتحدة في فيينا 50 في المائة من التكاليف اللازمة لإعداد المواصفات وتحليل العروض وإعداد العقد الذي سيبرم مع مقدم العرض الفائز. |
:: L'Équipe IPSAS ONU n'a pas le sentiment qu'elle possède tous les éléments d'information voulus pour établir des états financiers < < à blanc > > avec des données réelles. | UN | :: لا يشعر فريق الأمم المتحدة المعني بمشروع تطبيق المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام بالثقة من أن لديه الموارد اللازمة لإعداد بيانات مالية " تجريبية " مزودة ببيانات حسابية حقيقية. |
Elles définissent les éléments opérationnels suivants, dans l'optique d'aider les PMA à obtenir des financements pour l'élaboration de leurs PANA: | UN | وتتضمن المبادئ التوجيهية القضايا التشغيلية التالية لإرشاد أقل البلدان نمواً في الحصول على الأموال اللازمة لإعداد برامج عمل التكيف الوطنية الخاصة بها: |