Le manque de clarté des documents nécessaires pour prendre des décisions d'ordre administratif était également une source de préoccupation parmi les partenaires nationaux. | UN | وأدى الافتقار إلى الوضوح في الوثائق اللازمة لاتخاذ الإجراءات الإدارية إلى شعور الشركاء الوطنيين بالإحباط. |
Deuxièmement, l'ONU doit continuer de favoriser les échanges de connaissances et de données nécessaires pour prendre les bonnes décisions en matière de changements climatiques. | UN | ثانيا، ينبغي أن تواصل الأمم المتحدة تسهيل تدفق المعرفة والبيانات اللازمة لاتخاذ القرارات السديدة بشأن تغير المناخ. |
Structures et mécanismes juridiques et institutionnels pour la prise de décisions | UN | ثانيا - الهياكل والآليات القانونية والمؤسسية اللازمة لاتخاذ القرارات |
C'est la seule chose qui puisse contribuer à donner aux deux parties le regain de confiance nécessaire pour prendre les décisions politiques qui se traduiront par un compromis durable. | UN | وهذا وحده سيساعد على منح الطرفين قدر أكبر من الثقة اللازمة لاتخاذ القرارات السياسية التي ستحقق التوفيق الدائم. |
Cette évaluation devrait alimenter la base de connaissances nécessaires à la prise de décisions en matière de libéralisation. | UN | وينبغي أن يسهم التقييم في قاعدة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات بشأن التحرير. |
La Commission pensait qu’elle disposait de toutes les informations voulues pour prendre une décision. | UN | ورأت اللجنة أنها تتوافر لديها كل المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارها. |
Le nouveau réseau informatique devrait aussi fournir au Haut—Commissaire aux droits de l'homme les données descriptives et analytiques qui lui sont nécessaires pour prendre ses décisions. | UN | ومن المقرر أيضا أن تزوﱢد شبكة المعلومات الجديدة المفوضة السامية لحقوق اﻹنسان بالمعلومات الوقائعية والتحليلية اللازمة لاتخاذ القرار. |
Ces évaluations renforceront les connaissances empiriques nécessaires pour prendre des mesures de réduction de l’abus des drogues. | UN | وسوف تعزز عمليات تقييم المخدرات قاعدة المعلومات التجريبية اللازمة لاتخاذ إجراءات تستهدف خفض تعاطي المخدرات . |
Étant donné que certains États étaient peutêtre dépourvus de l'infrastructure juridique et réglementaire et des moyens d'enquête nécessaires pour prendre des mesures efficaces, il a été proposé que la communauté internationale établisse un système qui permettrait de les aider à mettre en place une telle infrastructure. | UN | فقد تفتقر الدول إلى الهياكل الأساسية القانونية أو التنظيمية أو التحقيقية اللازمة لاتخاذ إجراء فعال. واقتُرح أن يضع المجتمع الدولي نظاماً للمساعدة على إرساء هذه الهياكل الأساسية. |
Les membres du Groupe d'experts ont néanmoins fait observer que les autorités de contrôle devront peut-être engager des ressources considérables pour exploiter la masse de renseignements nécessaires pour prendre des décisions fondées concernant les tarifs et les formules des polices. | UN | إلا أن أعضاء فريق الخبراء أفادوا بأنه قد يتعين على سلطات اﻹشراف أن تخصص موارد كبيرة لرصد كتلة المعلومات اللازمة لاتخاذ قرارات رسمية بشأن أسعار التأمين وأشكال بوالصه. |
Interpréter et utiliser les informations financières pour la prise de décisions concernant l'activité de la société | UN | :: تفسير واستخدام المعلومات المالية اللازمة لاتخاذ القرارات المتصلة بالأعمال التجارية |
pour la prise de décisions sur la réforme du Conseil de sécurité | UN | اللازمة لاتخاذ القرارات المتعلقة بإصلاح مجلس اﻷمن |
J'espère que durant la session de cette année, vous ferez également preuve de la volonté politique nécessaire pour prendre des décisions difficiles. | UN | وخلال دورة هذا العام، آمُل أن تبدوا أيضاً الإرادة السياسية اللازمة لاتخاذ تدابير صعبة. |
Il s'agit de dispenser aux jeunes scolarisés une éducation sanitaire de base et de leur permettre d'acquérir la maturité nécessaire pour prendre des décisions en connaissance de cause. | UN | وتهدف هذه الجهود الى توفير التعليم الصحي اﻷساسي و " مهارات الحياة " اللازمة لاتخاذ قرارات واعية للشباب في المدارس. |
Des conseils techniques seront également donnés pour permettre à ces pays d'établir et de recueillir les données nécessaires à la prise de décisions et à l'analyse économique. | UN | وسيتم أيضا تقديم المشورة التقنية لتمكين هذه البلدان من تحقيق تدفق وجمع البيانات اللازمة لاتخاذ القرارات وللتحليل الاقتصادي. |
Mais le problème fondamental dans la plupart des pays en développement et autres pays tient à ce qu'ils n'ont pas les compétences administratives voulues pour prendre les bonnes décisions concernant les modalités et le rythme de la libéralisation et de la réglementation. | UN | ولكن تبقى المشكلة اﻷساسية في معظم البلدان النامية والبلدان اﻷخرى هي نقص القدرات اﻹدارية اللازمة لاتخاذ القرارات السليمة بشأن طريقة وسرعة التحرير والتنظيم على السواء. |
Nous devons aussi nous rappeler que tout élargissement du Conseil de sécurité devrait s'accompagner d'un ajustement des majorités requises pour la prise de décisions. | UN | وينبغي أيضا أن نضع في الاعتبار أنه ينبغي أن يتم أي توسيع لعضوية مجلس اﻷمن جنبا إلى جنب مع تعديل اﻷغلبية اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Elle a vivement recommandé aux membres des organes conventionnels désignés pour assister aux réunions intercomités d'obtenir l'autorité voulue pour prendre les décisions liant leurs comités respectifs. | UN | وأوصت بقوة بأن تُسند إلى أعضاء هيئات المعاهدات المعينين لحضور الاجتماعات المشتركة بين اللجان الصلاحيات اللازمة لاتخاذ قرارات تُلزم اللجان التي يمثلونها. |
Lors de ces sessions, des services d'interprétation sont assurés et une documentation est fournie pour l'adoption de décisions dans toutes les langues officielles de la Commission. | UN | وستوفر للجلسات الرسمية الترجمة الفورية كما ستتاح الوثائق اللازمة لاتخاذ القرارات بجميع اللغات الرسمية للجنة الاقتصادية لأوروبا. |
Les pratiques et principes modernes de gestion des ressources humaines fournissent les orientations nécessaires pour adopter une décision objective. | UN | وتوفر ممارسات ومبادئ إدارة الموارد البشرية الحديثة التوجيهات اللازمة لاتخاذ أي قرار موضوعي. |
En tout état de cause, la Convention stipulait qu'en cas de doute sur le point de savoir s'il s'agissait d'une question de fond, la question débattue était considérée comme telle, à moins que l'Assemblée n'en décidât autrement à la majorité requise pour les décisions sur les questions de fond. | UN | وعلى أي حال، فقد نصت الاتفاقية على أنه إذا ثار الشك بشأن ما إذا كانت مسألة ما موضوعية أو إجرائية عولجت المسألة بوصفها مسألة موضوعية ما لم يتقرر خلاف ذلك باﻷغلبية اللازمة لاتخاذ قرار انتخاب. |
Le Secrétaire général délègue au responsable désigné l'autorité requise pour prendre des décisions dans les situations urgentes, y compris, mais pas seulement, le déplacement ou l'évacuation forcés du personnel. | UN | ويفوض الأمين العام المسؤولين المكلفين السلطة اللازمة لاتخاذ القرارات في ظروف ملحّة بما في ذلك، على سبيل المثال لا الحصر، نقل الموظفين أو إجلاؤهم إلزاميا. |
e) Les décideurs et négociateurs des pays, de la société civile et du secteur privé ont accès aux données et informations scientifiques sur les changements climatiques aux fins de prise de décision | UN | (ﻫ) حصول صانعي السياسة والمفاوضين القطريين والمجتمع المدني والقطاع الخاص على علوم تغير المناخ والمعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
Il est indispensable que les parlements aient pleinement accès à l'information nécessaire à la prise des décisions. | UN | ومن اﻷساسي أن تتوفر للبرلمانات فرص الوصول الكامل الى المعلومات اللازمة لاتخاذ القرارات. |
En ce qui concerne la question de la majorité requise pour l'adoption de décisions sur la réforme du Conseil de sécurité, le Kazakhstan pense qu'il est nécessaire de respecter les positions de tous les États Membres de l'ONU. | UN | وفيما يتصل باﻷغلبية اللازمة لاتخاذ قرارات بشأن إصلاح مجلس اﻷمن، فموقف كازاخستان هو أنه يلزم احترام مواقف جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
s) Apporter un appui au Groupe d'experts intergouvernemental sur l'évolution du climat en contribuant à des études présentant un intérêt pour l'élaboration de politiques et portant sur l'ensemble des informations dont on aura besoin pour prendre des décisions en vue d'atténuer les effets des changements climatiques ou de s'y adapter; | UN | )ق( تقديم الدعم الى الفريق الحكومي الدولي المعني بتغير المناخ: المساهمة في عمليات تقييم قاعدة المعلومات المتصلة بالسياسة اللازمة لاتخاذ قرارات من أجل التكيف مع تغير المناخ أو التخفيف من حدة التغير؛ |