"اللازمة لاستعادة" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour rétablir
        
    • nécessaires pour retrouver
        
    • prises pour restaurer
        
    • nécessaires pour restaurer
        
    • nécessaires au rétablissement
        
    • nécessaires en vue de recouvrer
        
    • de continuité
        
    • pour rétablir la
        
    • le nécessaire pour rétablir
        
    Ils ont lancé un appel aux pays du Groupe des Sept pour qu'ils prennent immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir la stabilité des marchés financiers et garantir la croissance de l'économie mondiale. UN كما ناشدوا مجموعة الدول السبع أن تتخذ على الفور التدابير اللازمة لاستعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية وكفالة النمو في الاقتصاد العالمي.
    :: Un bon système de communication qui permette de respecter les temps de réponses propres aux différentes mesures et ménage la souplesse suffisante pour permettre l'échange des renseignements nécessaires pour rétablir la confiance dans l'éventualité où des écueils se présenteraient. UN :: نظام ملائم للاتصالات يسمح بالوفاء بمواعيد الاستجابة فيما يتصل بمختلف التدابير، ويتمتع بدرجة كافية من المرونة تتيح تدفق المعلومات اللازمة لاستعادة الثقة في حالة حدوث أزمات مفاجئة.
    En vertu des pouvoirs qui leur sont conférés, ils prennent les mesures nécessaires pour rétablir dans leurs droits les personnes souffrant de troubles mentaux et protéger leurs intérêts légitimes et pour que les auteurs de violations fassent l'objet de poursuites. UN ووفقاً للسلطات الممنوحة لهم، يقوم هؤلاء باتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة وحماية المصالح المشروعة للأشخاص الذين يعانون من اضطرابات نفسية، وبإخضاع المسؤولين عن تلك الانتهاكات للمسؤولية.
    108. Les autorités nationales compétentes ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver les restes humains. UN 108- والسلطات الحكومية المختصة مُلزمةٌ باتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الرفات.
    Ils ont insisté de même sur le fait que les Nations Unies devaient faire en sorte que des mesures soient prises pour restaurer l'image et la crédibilité de toute mission de maintien de la paix, des pays fournisseurs de troupes et des personnels de maintien de la paix des Nations Unies au cas où il s'avérerait que les allégations de mauvaise conduite sont infondées. UN وشددوا أيضا على ضرورة أن تكفل الأمم المتحدة اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام، وكذلك البلدان المساهمة بقوات أو الأفراد العاملين في بعثات حفظ السلام في حالة عدم إثبات الادعاءات الخاصة بسوء السلوك.
    Il recommande à la médiation de l'Union africaine d'entamer d'urgence les démarches nécessaires pour restaurer un climat propice à la sortie de crise. UN ويوصي الفريق الاتحاد الأفريقي بالتوسط للبدء فورا في اتخاذ الإجراءات اللازمة لاستعادة مناخ موات لإنهاء الأزمة.
    Dans ce contexte, elle invite à prendre d'urgence les mesures nécessaires au rétablissement des fonctions régaliennes de l'État et de son autorité sur l'ensemble du territoire de la RDC. UN 4 - وفي ظل هذه الظروف، يدعو الاتحاد الأوروبـي إلى التعجيل بتنفيذ التدابير اللازمة لاستعادة سلطات الحكم في الدولة واستعادة سلطة الدولة على سائر إقليم جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    " Le Congrès des députés invite instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de recouvrer l'exercice de la souveraineté espagnole sur Gibraltar et de mettre fin à la présence coloniale britannique. " UN " إن مجلس النواب يحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة ممارسة السيادة الاسبانية على جبل طارق وإنهاء الوجود الاستعماري البريطاني " .
    Les pays du G-7 doivent prendre immédiatement les mesures nécessaires pour rétablir la stabilité des marchés financiers et préserver la croissance de l’économie mondiale; UN ٥ - ولا غنى عن أن تتخذ بلدان مجموعة السبعة على الفور التدابير اللازمة لاستعادة الاستقرار في اﻷسواق المالية وضمان نمو الاقتصاد العالمي؛
    358. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'autorité du pouvoir judiciaire, donner effet au droit à un recours utile en vertu de l'article 2 du Pacte et en finir ainsi avec le climat actuel d'impunité. UN ٣٥٨ - توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لاستعادة سلطة القضاء وإعمال الحق في الانتصاف الفعلي بموجب المادة ٢ من العهد والتغلب بذلك على حالة اﻹفلات من العقوبة السائدة حاليا.
    13. La délégation a indiqué que la loi sur les recours des citoyens faisait obligation aux organes et fonctionnaires de l'État de prendre les mesures nécessaires pour rétablir les droits des citoyens victimes de violations et veiller à leur mise en œuvre. UN 13- ولاحظ الوفد أن القانون الخاص بشكاوى المواطنين ينص على التزام الهيئات الحكومية والموظفين الحكوميين باتخاذ التدابير اللازمة لاستعادة الحقوق المنتهكة للمواطنين والإشراف على تنفيذها.
    - Un bon système de communication qui permette de respecter les temps de réponse propres aux différentes mesures et ménage la souplesse suffisante pour permettre l'échange des renseignements nécessaires pour rétablir la confiance dans l'éventualité où des écueils se présenteraient. UN - نظام ملائم للاتصالات يسمح بالوفاء بمواعيد الاستجابة فيما يتصل بمختلف التدابير، ويتمتع بدرجة كافية من المرونة تتيح تدفق المعلومات اللازمة لاستعادة الثقة في حالة حدوث أزمات مفاجئة.
    Il souligne également que toutes les parties doivent collaborer avec la MONUC pour mettre en place sans délai la Commission de pacification de l'Ituri et qu'il est indispensable de prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'ordre public à Bunia, conformément aux accords conclus entre les parties congolaises et dans le cadre de la Commission de pacification de l'Ituri. UN ويؤكد القرار أيضا أن جميع الأطراف يجب أن تتعاون مع البعثة لإنشاء لجنة إعادة السلام إلى إيتوري بدون تأخير، وأن تتخذ الخطوات اللازمة لاستعادة النظام العام في بونيا، وفقا للترتيبات التي توصلت إليها الأطراف الكونغولية وفي إطار لجنة إعادة السلام إلى إيتوري.
    Le Conseil de sécurité ayant souligné que toutes les parties doivent collaborer avec la MONUC pour mettre en place sans délai la Commission de pacification de l'Ituri et prendre les mesures nécessaires pour rétablir l'ordre public à Bunia, l'Ouganda est préoccupé par les menaces posées par le Rwanda et l'Union des patriotes congolais (UPC), qui agit pour son compte. UN نظرا لأن مجلس الأمن أكد أن جميع الأطراف يجب أن تتعاون مع بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لتشكيل لجنة إعادة السلام إلى إيتوري دون تأخير، واتخاذ الخطوات اللازمة لاستعادة النظام العام في بونيا، تشعر أوغندا بالقلق إزاء التهديدات التي توجهها رواندا وعملاؤها من اتحاد الوطنيين الكونغوليين.
    123. Les autorités nationales compétentes ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver les restes humains. UN 123- والسلطات الحكومية المختصة مُلزمةٌ باتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الرفات.
    123. Les autorités nationales compétentes ont l'obligation de prendre toutes les mesures nécessaires pour retrouver les restes humains. Ceux-ci devraient être restitués à la famille le plus rapidement possible. UN 123- والسلطات الحكومية المختصة مُلزمةٌ باتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة الرفات، الذي يجب أن يعاد إلى الأسرة في أقرب وقت ممكن.
    Ils ont également fait valoir que l'ONU se devait de veiller à ce que des mesures soient prises pour restaurer l'image et la crédibilité de ses missions de maintien de la paix, des pays fournisseurs de contingents ou du personnel chargé du maintien de la paix lorsque des allégations de mauvaise conduite s'étaient finalement avérées infondées; UN وشددوا أيضاً على ضرورة تأكد الأمم المتحدة من اتخاذ كافة الخطوات اللازمة لاستعادة صورة ومصداقية أي بعثة من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام أو البلدان المساهمة بالقوات أو الأفراد العاملين في عمليات حفظ السلام عندما يتبيَّن في النهاية عدم صحة الادعاءات الخاصة بسوء السلوك؛
    Elles dépendront aussi de la mise en oeuvre par les chefs des factions des mesures concrètes nécessaires pour restaurer un minimum d'ordre public à Monrovia et ailleurs. UN وسيكون ذلك مرهونا أيضا بقيام زعماء الفصائل بتنفيذ الخطوات الحقيقية اللازمة لاستعادة القانون والنظام اﻷساسيين في مونروفيا وغيرها من اﻷماكن.
    Il est extrêmement préoccupant que l'Office n'ait pas été en mesure de recueillir les fonds nécessaires au rétablissement des services supprimés par suite des mesures d'austérité adoptées en 1993 et qui demeurent en vigueur, et ait été obligé d'appliquer de nouvelles mesures en 1996. UN ومن دواعي القلق البالغ أن الوكالة لم تتمكن من جمع اﻷموال اللازمة لاستعادة الحجم اﻷصلي للخدمات التي قلصت نتيجة لتدابير التقشف التي أدخلت في عام ١٩٩٣ ولا تزال نافذة، وتعين عليها تنفيذ تدابير جديدة في عام ١٩٩٦.
    «Le Congrès des députés invite instamment le Gouvernement à prendre toutes les mesures nécessaires en vue de recouvrer l'exercice de la souveraineté espagnole sur Gibraltar et de mettre fin à la présence coloniale britannique.» (A/AC.109/1195, par. 31) UN " إن مجلس النواب يحث الحكومة على اتخاذ جميع التدابير اللازمة لاستعادة ممارسة السيادة الاسبانية على جبل طارق وإنهاء الوجود الاستعماري البريطاني. " A/AC.109/1195)، الفقرة ٣١(
    En outre, le FNUAP a commencé à mettre en place un dispositif de continuité des opérations et de reprise après sinistre bien avant la création du poste de directeur général de l'informatique, en s'appuyant sur les enseignements tirés de l'expérience des autres fonds et programmes. UN وفضلا عن ذلك، أُفيدت اللجنة بأن الصندوق قد بدأ في بناء الهياكل الأساسية اللازمة لاستعادة البيانات بعد الأعطال الكبرى ولاستمرارية العمل، قبل إنشاء وظيفة كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات بوقت طويل، وأنه استعان في ذلك بالدروس المستخلصة من تجربة الصناديق والبرامج الأخرى.
    De même, nous invitons l'actuel Gouvernement rwandais à continuer de prendre toutes les mesures qui s'imposent pour rétablir la paix et la réconciliation dans son pays. UN ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها.
    Le Gouvernement libanais n'a pas encore fait tout le nécessaire pour rétablir son autorité dans tout le sud du pays, où les activités des éléments armés le long de la Ligne bleue font que la situation demeure instable. UN ولا يزال يتعين على حكومة لبنان أن تتخذ جميع الخطوات اللازمة لاستعادة سلطتها في جميع أنحاء الجنوب حيث تؤدي أنشطة العناصر المسلحة على طول الخط الأزرق إلى استمرار عدم استقرار الحالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus