"اللازمة لبرامج" - Traduction Arabe en Français

    • en faveur des programmes
        
    • nécessaires pour les programmes
        
    • nécessaires aux programmes
        
    Le continent lui-même doit redoubler d'efforts par la mobilisation des ressources en faveur des programmes et projets du NEPAD. UN ويجب أن تزداد الجهود التي تبذلها القارة نفسها لحشد الموارد اللازمة لبرامج ومشاريع الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا.
    En associant étroitement la protection de l'enfant aux objectifs du Millénaire, il devrait être possible de mobiliser des ressources en faveur des programmes de protection et de justice sociales. UN كما ينبغي أن يساهم التركيز على الصلات بين حماية الأطفال وأهداف الألفية المساعدة على تعبئة الموارد اللازمة لبرامج الرفاه الاجتماعي والعدالة الاجتماعية.
    A cet égard, on a appelé l'attention des responsables nationaux et internationaux sur les conférences régionales sur la population, soulignant l'importance de l'assistance internationale dans le domaine de la mobilisation des ressources en faveur des programmes démographiques. UN وفي هذا الصدد، وردت إشارة الى المؤتمرات اﻹقليمية للسكان التي تشدد على أهمية المساعدة الدولية في مجال تعبئة الموارد اللازمة لبرامج السكان. وتم توجيه انتباه المسؤولين عن رسم السياسات الوطنية والدولية اليها.
    Nous pouvons fournir gratuitement les équipements et les trousses médicales de diagnostic nécessaires pour les programmes de prévention dans ces 17 pays. Nous offrons gratuitement des traitements antirétroviraux pour 30 000 patients. UN ويمكننا أن نورد بالمجان المعدات الطبية وأطقم معدات التشخيص اللازمة لبرامج الوقاية الأساسية في 17 بلدا، كما أننا نعرض تقديم العلاج المجاني بالأدوية المضادة لفيروسات النسخ العكسي إلى 000 30 مريض.
    La diminution des ressources demandées est principalement attribuable à la diminution des ressources nécessaires pour les programmes de formation faisant appel à des services de consultant. UN 33 - يعد انخفاض الاحتياجات اللازمة لبرامج التدريب المخصصة للاستشاريين العامل المساهم الرئيسي في خفض النفقات تحت هذا البند.
    14. Le budget présenté ci-après tient compte des ressources humaines et techniques nécessaires aux programmes de déminage, de démobilisation et de réinsertion. UN ١٤ - وإضافة الى ذلك، تشمل الميزانية الحالية اعتمادا من أجل الموارد البشرية والتقنية اللازمة لبرامج اﻷعمال المتعلقة باﻷلغام، وبرامج التسريح وإعادة اﻹدماج.
    24. Le programme " Action pour les montagnes " ne progressera véritablement que si l'on adopte des programmes d'investissement visant spécifiquement les zones de montagne et si l'on mobilise davantage de ressources financières en faveur des programmes de mise en valeur et de préservation des montagnes. UN ٢٤ - سيلزم مزيد من برامج الاستثمار الخاصة بالجبال وزيادة تعبئة الموارد المالية اللازمة لبرامج تنمية الجبال وحفظها من أجل أن يتحقق تقدم فعلي في برنامج اﻷعمال المتعلق بالجبال.
    Par ailleurs, l'UNRWA a apporté une aide technique et financière en faveur des programmes des organisations communautaires, auxquelles 45 600 réfugiés (soit 1,2 % des réfugiés immatriculés) ont participé. UN 4 - وبالإضافة إلى ذلك، قدمت الوكالة دعما تقنيا وماليا لبناء القدرات اللازمة لبرامج المنظمات الأهلية. وفي عام 1999، شارك 600 45 لاجئ (أي 1.2 في المائة من اللاجئين المسجلين) في تلك البرامج.
    Le fait que, sur les appels lancés à ce jour, 56 % seulement des besoins ont été satisfaits, rend nécessaire — comme l'a suggéré le Secrétaire général — de réexaminer les mécanismes actuels de financement et d'explorer de meilleures stratégies de mobilisation des ressources en faveur des programmes d'aide humanitaire. UN وحقيقة أن ٥٦ في المائة فقط من احتياجـــات النداءات الموجهة قد تمت تلبيتها حتى اﻵن تجعل مــن الضروري - كما اقترح اﻷمين العام - استعراض آليات التمويل الحالية واستكشاف استراتيجيات محسنة لتعبئة الموارد اللازمة لبرامج المساعدة اﻹنسانية.
    e) Il faudrait enfin faire en sorte que la Banque mondiale et l'OIT mènent une initiative conjointe afin de mobiliser des fonds en faveur des programmes nationaux d'emploi des jeunes, dans le cadre de partenariats étroits et d'activités de coopération régionale, ainsi que des travaux du secrétariat du Réseau pour l'emploi des jeunes. UN (هـ) الطلب إلى البنك الدولي ومنظمة العمل الدولية الاشتراك في وضع مبادرة لتعبئة الأموال اللازمة لبرامج تشغيل الشباب الوطنية، وذلك من خلال إقامة الشراكات والتعاون الإقليمي الوثيق، وكذلك لغرض عمل أمانة شبكة تشغيل الشباب.
    43. L'ONUDC a également continué d'encourager le recours aux pratiques les meilleures et la mise en commun des données d'expérience et d'aider les États à trouver et obtenir les ressources nécessaires pour les programmes de développement alternatif. UN 43- وواصل المكتب أيضا الترويج لاتّباع أفضل الممارسات والتشارك في الخبرات، وواصل مساعدة الدول في تحديد الموارد اللازمة لبرامج التنمية البديلة وتأمين الحصول عليها.
    En mars 2007, le Pacte de stabilité politique conclu entre les trois principaux partis politiques a créé les conditions nécessaires pour les programmes de réforme du Gouvernement et en novembre 2007, le Parlement a approuvé le budget 2007-2008. UN وقد هيَّأ ميثاق الاستقرار السياسي، الذي أبرمته الأحزاب السياسية الكبرى الثلاثة في آذار/مارس 2007، الظروف اللازمة لبرامج الإصلاح التي قدمتها الحكومة، بينما وافق البرلمان في تشريـن الثـاني/نـوفمبر 2007 عـلى الميزانيـــة المخصصــة لـ 2007-2008.
    Des subventions de cette fondation constituent une partie des ressources nécessaires aux programmes de nouvelles représentations des théâtres professionnels, aux études des professionnels du théâtre et à leur perfectionnement à l'étranger, à la participation des théâtres à des manifestations internationales et à l'organisation de festivals en Lettonie. UN وتقدم المؤسسة منحاً تغطي جزءا من الموارد اللازمة لبرامج الأداءات الجديدة في المسارح الاحترافية، ولدراسات مهنة المسرح والتدريب أثناء الخدمة في الخارج ولاشتراك المسارح في الأحداث الدولية، ولتنظيم مهرجانات داخل لاتفيا.
    La nécessité d'accroître les initiatives et activités transfrontières, par la mise en place d'infrastructures communes et en garantissant la disponibilité des fonds nécessaires aux programmes de prévention de la criminalité, est reflétée dans les activités prévues par l'Institut qui visent principalement à répondre aux besoins de la région. UN وتتجسَّد الحاجةُ إلى زيادة البرامج والأنشطة العابرة للحدود، من خلال الأخذ بنظم مشتركة للبنى التحتية وضمان توافر الأموال اللازمة لبرامج منع الجريمة، في الأنشطة التي يخطِّط لها المعهد والتي تركِّز على تلبية احتياجات المنطقة.
    - Le respect, au minimum, de l'objectif convenu consistant à consacrer 0,7 % du produit national brut à l'aide publique au développement; et la mobilisation de tous les efforts en vue de réunir les moyens financiers nécessaires aux programmes de santé sexuelle et génésiques, notamment ceux qui concernent le VIH/sida; UN تحقيق الهدف المتفق عليه البالغ 7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي من أجل المساعدة الإنمائية الرسمية، على الأقل، وبذل كل جهد لتعبئة الموارد المالية التقديرية المتفق عليها اللازمة لبرامج الصحة الجنسية والإنجابية، بما فيها HIV/AIDS ...

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus