"اللازمة لتلبية احتياجات" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux besoins des
        
    • requises pour répondre aux besoins
        
    • nécessaires pour faire face aux besoins
        
    • visant à répondre aux besoins des
        
    • requise pour répondre aux besoins
        
    • requis pour pourvoir aux besoins des
        
    • nécessaires afin de répondre aux besoins
        
    • pour répondre aux besoins de
        
    Il a recommandé que la Sierra Leone soit adoptée en tant que cas pilote et qu'à ce titre la communauté internationale accorde une attention politique concertée et les ressources nécessaires pour répondre aux besoins des enfants et des femmes touchés par le conflit armé. UN ودعا إلى تبني سيراليون كحالة نموذجية يعبئ لها المجتمع الدولي الجهود السياسية والموارد اللازمة لتلبية احتياجات اﻷطفال والنساء المتضررين من النزاع المسلح.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    La plupart des mouvements de population se produisaient dans des pays en développement et les pays d'accueil ne disposaient donc pas des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des réfugiés. UN وقال إن معظم حركات نزوح السكان تتم في البلدان النامية وإن البلدان النامية المستقبلة تفتقر إلى الموارد اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين.
    En tant que système, les Nations Unies disposent d'une gamme puissante d'outils pour répondre aux besoins des États et des populations après un conflit. UN وبوصف الأمم المتحدة منظومة، فإن لديها مجموعة قوية من الأدوات اللازمة لتلبية احتياجات الدول والسكان في أعقاب الصراعات.
    Les premières concernent l'éventail des capacités spécialisées requises pour répondre aux besoins urgents des femmes à l'issue d'un conflit. UN وتمثل الفئة الأولى مجموعة القدرات المتخصصة اللازمة لتلبية احتياجات المرأة العاجلة في مرحلة ما بعد انتهاء النـزاع.
    b) Le Secrétaire général adjoint à la gestion veille, notamment en donnant des directives à cet effet, à ce que les fonds soient placés avec le minimum de risques, en conversant les liquidités nécessaires pour faire face aux besoins de trésorerie de l'Organisation. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.
    Certaines commissions créées récemment ont établi des bases de données qui leur permettent de collecter et d'analyser les informations afin de parvenir à des conclusions précises en matière de responsabilité, et d'établir des statistiques sur les actes criminels affectant les femmes, ce qui est essentiel pour la poursuite des enquêtes et l'élaboration de politiques visant à répondre aux besoins des victimes. UN وقد قامت بعض اللجان المنشأة حديثا بوضع قواعد بيانات تتيح لها جمع البيانات وتحليلها بهدف تقديم نتائج محددة في مجال المساءلة، فضلا عن مقارنة الإحصاءات المتعلقة بالانتهاكات التي تتعرض لها النساء، وهو أمر حاسم بالنسبة لإجراء التحقيقات الإضافية وإعداد السياسات اللازمة لتلبية احتياجات الضحايا.
    Volume de l'assistance internationale requise pour répondre aux besoins et priorités en matière de recherche et d'observation systématique (dans les domaines météorologique, océanographique et atmosphérique). UN مستوى المساعدة الدولية اللازمة لتلبية احتياجات وأولويات المراقبة المنهجية (المتعلقة بالأرصاد الجوية والأوقيانوغرافيا والغلاف الجوي).
    De la situation en ce qui concerne les services et moyens requis pour pourvoir aux besoins des survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام الأرضية؛
    a) De prendre les mesures nécessaires afin de répondre aux besoins des enfants présentant des besoins spécifiques, y compris l'organisation de formations pour les enseignants travaillant avec ces enfants, notamment ceux parmi eux qui souffrent de handicaps; UN (أ) اتخاذ التدابير اللازمة لتلبية احتياجات الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بما في ذلك تدريب المعلمين العاملين مع الأطفال ذوي الاحتياجات الخاصة، بمن فيهم المعوقون؛
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    En outre, elle dispose que les pouvoirs publics sont tenus de garantir l'exercice de ce droit en favorisant la création des établissements nécessaires pour répondre aux besoins de la population dans le domaine de l'enseignement. UN كما ينص الدستور على أن السلطات العامة ملزمة بكفالة ممارسة هذا الحق بتيسير إنشاء المؤسسات اللازمة لتلبية احتياجات السكان في مجال التعليم.
    Le premier était l'accent mis sur les équipes opérationnelles intégrées, regroupant dans une structure de gestion unique les capacités fonctionnelles et le pouvoir de décision nécessaires pour répondre aux besoins des clients. UN أما اﻷول فيتعلق بالتركيز على اﻷفرقة التشغيلية المتكاملة التي تضم تحت إدارة واحدة القدرات الوظيفية والسلطة اللازمة لتلبية احتياجات العملاء.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند ميزانية المفوضية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    Ce budget repose sur une évaluation globale des besoins et représente un état exhaustif des ressources nécessaires pour répondre aux besoins des personnes relevant de la compétence du HCR. UN وتستند الميزانية إلى تقييم الاحتياجات على الصعيد العالمي وتقدم بيانا شاملا للموارد اللازمة لتلبية احتياجات الأشخاص المعنيين.
    Elle s'attachera à mettre en place les mécanismes de gestion nécessaires pour répondre aux besoins médicaux et aux besoins systémiques en matière d'hygiène et de sécurité du travail qu'implique la présence croissante du personnel de l'ONU sur le terrain partout dans le monde. UN وسيشمل هذا إيلاء اهتمام خاص للآليات الإدارية اللازمة لتلبية احتياجات الصحة المهنية والسلامة والخدمات الطبية على صعيد المنظومة، التي تتصل باتساع الوجود الميداني لموظفي الأمم المتحدة في أنحاء العالم.
    Les sociétés étrangères peuvent aider à combler le fossé entre les technologies, les compétences et autres ressources disponibles et nécessaires pour répondre aux besoins d'un pays. UN فيمكن للشركات الأجنبية أن تساعد في سد الثغرات بين المستويات الراهنة والمطلوبة في مجالات التكنولوجيا والخبرات وغيرها من الموارد اللازمة لتلبية احتياجات بلد ما.
    Le Commissaire général doit obtenir une augmentation des contributions des pays donateurs, et doit aussi s'efforcer de trouver sur les marchés locaux les marchandises requises pour répondre aux besoins des réfugiés palestiniens. UN وينبغي أن يطلب المفوض العام من البلدان المانحة أن تزيد تبرعاتها، وأن يسعى كذلك إلى الحصول على البضائع اللازمة لتلبية احتياجات اللاجئين الفلسطينيين من السوق المحلية.
    b) Le Secrétaire général adjoint à la gestion veille, notamment en donnant des directives à cet effet, à ce que les fonds soient placés avec le minimum de risques, en conservant les liquidités nécessaires pour faire face aux besoins de trésorerie de l'Organisation. UN (ب) يكفل وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية، من خلال ما يقرره من المبادئ التوجيهية المناسبة وبغير ذلك من الوسائل، استثمار الأموال بحيث يكون التركيز في المقام الأول على الإقلال إلى أدنى حد من تعرض الأموال الأصلية للخطر مع العمل في الوقت نفسه على توافر السيولة اللازمة لتلبية احتياجات المنظمة من التدفقات النقدية.
    En outre, l'écart entre le montant prévu des contributions et les sommes effectivement versées a été de 20 % en moyenne au cours des cinq dernières années et, même en tenant compte des fonds supplémentaires provenant, entre autres, des sources extrabudgétaires, le financement des projets visant à répondre aux besoins des États en développement a été inférieur de 15 % au montant nécessaire. UN كما أنه كانت هناك فجوة، بمتوسط قدره 20 في المائة، بين المساهمات المستهدفة والمساهمات الفعلية خلال الأعوام الخمسة الماضية، وكان هناك نقص بنسبة 15 في المائة، في تمويل المشاريع اللازمة لتلبية احتياجات الدول النامية، حتى لو أخذنا في الاعتبار الأموال الإضافية الواردة من مصادر من خارج الميزانية ومن مصادر أخرى.
    Volume de l'assistance internationale requise pour répondre aux besoins et priorités en matière de recherche et d'observation systématique (dans les domaines météorologique, océanographique et atmosphérique). UN مستوى المساعدة الدولية اللازمة لتلبية احتياجات وأولويات المراقبة المنهجية (المتعلقة بالأرصاد الجوية والأوقيانوغرافيا والغلاف الجوي).
    De la situation en ce qui concerne les services et moyens requis pour pourvoir aux besoins des survivants d'accidents provoqués par des mines terrestres; UN :: الحالة الراهنة فيما يخص الخدمات والمرافق اللازمة لتلبية احتياجات الناجين من الألغام البرية؛
    Variante 2: Notant l'ampleur des ressources financières nécessaires afin de répondre aux besoins d'adaptation des pays en développement particulièrement exposés aux effets néfastes des changements climatiques, notamment les pays visés [à l'article 4.8 de la Convention] [au paragraphe 1 c) i) du Plan d'action de Bali (décision 1/CP.13)], UN البديل 2: إذ تلاحظ حجم الموارد المالية اللازمة لتلبية احتياجات التكيف للبلدان النامية المعرّضة للتأثر بصفة خاصة بالآثار الضارة لتغير المناخ، ولا سيما تلك المشار إليها في [المادة 4-8 من الاتفاقية] [الفقرة 1(ج)`1` من خطة عمل بالي (المقرر 13/م أ-1)]،

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus