"اللازمة لتنسيق" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour coordonner
        
    • voulus pour coordonner
        
    • permettant de coordonner
        
    • nécessaires pour harmoniser
        
    • nécessaires à la coordination
        
    • à coordonner
        
    • nécessaire à la coordination
        
    Par ailleurs, les pays les moins avancés devraient veiller à disposer des capacités nécessaires pour coordonner les ressources qui sont mises à leur disposition. UN ثم إن أقل البلدان نمواً ينبغي أن تضمن أن تكون لديها القدرات اللازمة لتنسيق الموارد التي تقدم إليها.
    ● Il conviendrait de poursuivre la pratique des ateliers régionaux et d'autres activités nécessaires pour coordonner et promouvoir les activités du SSI. UN ● ينبغي مواصلة تنظيم الحلقات التدريبية الاقليمية واﻷنشطة اﻷخرى اللازمة لتنسيق وتعزيز أنشطة نظام الرصد الدولي.
    20.28 De plus, le Bureau définira les orientations générales et continuera à fixer les critères voulus pour coordonner l'application et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. UN 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية كافة.
    En outre, en tant qu'organisme constitué de manière spontanée, le Groupe ne dispose pas de ressources lui permettant de coordonner ces moyens et ne s'est pas vu confier de mandat en ce sens. UN وفريق الأمم المتحدة المعني بالتقييم منظمة طوعية ليست لها الموارد أو الولاية اللازمة لتنسيق تلك القدرات.
    Par ailleurs, une autre obligation que l'Islande a contractée en ratifiant le Pacte et qu'elle n'a pas remplie est de prendre toutes les mesures nécessaires pour harmoniser la législation nationale avec les dispositions du Pacte. UN ومن جهة أخرى ثمة التزام آخر تعهدت آيسلندا بالوفاء به عندما صدّقت على العهد، ولكنها لم تفعل، وهو الالتزام باتخاذ كافة التدابير اللازمة لتنسيق التشريعات الوطنية مع أحكام العهد.
    En particulier, les ressources humaines nécessaires à la coordination des activités de la Décennie par le Centre pour les droits de l'homme devront être financées par le budget du Centre. UN وبصفة خاصة، فإن الموارد البشرية اللازمة لتنسيق أنشطة العقد في مركز حقوق الانسان يتعيﱠن أن تموﱠل من ميزانية المركز.
    De plus, l'ONU est prête à coordonner et à compléter l'appui de la communauté internationale en faveur de la Somalie. UN كذلك، اتخذت الأمم المتحدة الاستعدادات اللازمة لتنسيق واستكمال دعم المجتمع الدولي للصومال.
    En effet, l'UNESCO entend prendre les dispositions nécessaires pour coordonner l'élaboration du programme des activités dont le financement sera entièrement réalisé par des contributions volontaires. UN وفي الواقع تنوي اليونسكو اتخاذ الخطوات اللازمة لتنسيق برنامج لﻷنشطة سيمول كلية بالمساهمات الطوعية.
    Devant tous ces défis interconnectés, il nous incombe la responsabilité de doter l'Organisation des Nations Unies des moyens nécessaires pour coordonner des actions communes efficaces. UN ولمواجهة جميع تلك التحديات المترابطة، يجب علينا أن نحسن تجهيز الأمم المتحدة بالوسائل اللازمة لتنسيق جهود مشتركة فعالة.
    À ces difficultés s'ajoute une absence de volonté, chez la classe politique, d'élaborer et de faire appliquer les lois et les accords nécessaires pour coordonner efficacement les besoins en eau des différents secteurs et gérer les ressources de manière intégrée. UN ويفاقم من المشكلة غياب إرادة سياسية قوية لوضع وتنفيذ القوانين والاتفاقات اللازمة لتنسيق استخدامات المياه بصورة فعالة في مختلف القطاعات ولإدارة الموارد بطريقة متكاملة.
    Dans l'exercice de ses fonctions, la Commission prend les décisions nécessaires pour coordonner les activités des diverses branches du pouvoir qui concernent la promotion des femmes et fait des propositions dans les domaines prioritaires de la politique centrale concernant les femmes et des recommandations au sujet de l'application des documents finals de la Conférence de Beijing. UN وتتخذ اللجنة لدى اضطلاعها بمهامها القرارات اللازمة لتنسيق أنشطة جميع أفرع السلطة المتصلة بالنهوض بالمرأة، وتعد مقترحات بشأن المجالات ذات اﻷولوية لسياسة الدولة المتعلقة بالمرأة وتوصيات بشأن تنفيذ الوثائق الختامية لمؤتمر بيجين.
    33. On a fait observer cependant qu'il ne s'agissait pas forcément pour l'État de se désengager totalement car les motivations économiques et les capacités institutionnelles nécessaires pour coordonner efficacement les efforts de diversification économique et d'adaptation aux changements climatiques pouvaient faire défaut au secteur privé. UN 33- إلا أنه لوحظ أن هذا لا يعني بالضرورة الانسحاب الكلي للدولة من الميدان الاقتصادي، نظراً إلى أن القطاع الخاص قد تعوزه الحوافز الاقتصادية والقدرة المؤسسية اللازمة لتنسيق جهود التنويع الاقتصادي والتكيف مع تغير المناخ تنسيقاً فعالاً.
    20.28 De plus, le Bureau définira les orientations générales et continuera à fixer les critères voulus pour coordonner l'application et le suivi des objectifs du Millénaire pour le développement et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. UN 20-28 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية للألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية برمتها.
    20.32 De plus, le Bureau définit les orientations générales et continue de fixer les critères voulus pour coordonner la réalisation et le suivi des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que les questions concernant les femmes et le développement durable. UN 20-32 وإضافة إلى ذلك، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق عملية تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في البرامج الفرعية الفنية.
    21.34 Au cours du prochain exercice biennal, le Bureau définira les orientations générales et continuera de fixer les critères voulus pour coordonner la réalisation et le suivi des objectifs de développement convenus au plan international, y compris ceux énoncés dans la Déclaration du Millénaire, et l'intégration dans tous les sous-programmes d'autres questions transversales telles que l'égalité entre les sexes et le développement durable. UN 21-34 وفي فترة السنتين المقبلة، سيوفر المكتب التوجيه ويحدد اتجاه السياسات العامة، ويواصل وضع المعايير اللازمة لتنسيق عملية تنفيذ ومتابعة الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما في ذلك الأهداف الواردة في إعلان الألفية وغيرها من المسائل الشاملة من قبيل تعميم مراعاة المنظور الجنساني والتنمية المستدامة في سائر البرامج الفرعية الفنية.
    La pénurie des fonds ou d'équipements permettant de coordonner ces activités de formation reste le principal obstacle à leur mise en œuvre. UN ولا يزال النقص في الأموال أو المرافق اللازمة لتنسيق أنشطة التدريب هذه يشكل أول عائق يعترض سبيل تنفيذها.
    Il est constitué principalement de projets visant à doter les pays de la région de moyens leur permettant de coordonner et d'améliorer leurs capacités nationales en vue de la mise en œuvre de la Convention par le biais de l'élaboration et de l'exécution de plans d'action nationaux. UN وهو يتألف، بصفة رئيسية، من مشاريع هدفها تزويد المنطقة بالأدوات اللازمة لتنسيق وتحسين القدرات الوطنية الضرورية لتنفيذ الاتفاقية، وذلك بوضع وتطبيق برامج العمل الوطنية.
    Le Nicaragua a déclaré que les mesures nécessaires pour harmoniser la Convention et sa législation pénale seront le résultat du processus de révision de sa législation pénale qui est actuellement en cours et se poursuivra à l'avenir. UN أعلنت نيكاراغوا أن التدابير اللازمة لتنسيق الاتفاقية مع تشريعها الجنائي ستأتي نتيجة عملية إعادة النظر في التشريع الجنائي الجارية الآن والتي ستستمر في المستقبل.
    Le Mexique a toujours compris le processus d'examen comme un exercice visant non pas à renouveler ni modifier le mandat du Conseil mais à consolider son fonctionnement et à introduire des changements nécessaires pour harmoniser ses relations avec l'Assemblée générale. UN وأدركت المكسيك دائما أن الغرض من عملية الاستعراض لم يكن تجديد ولاية المجلس أو تعديلها، وإنما تعزيز أدائه وإدخال بعض التغييرات اللازمة لتنسيق العلاقات بينه وبين الجمعية العامة.
    La CESAO fournit d'ores et déjà les ressources humaines et logistiques nécessaires à la coordination du Programme. UN وتساهم الإسكوا بالفعل بالموارد البشرية واللوجستيات اللازمة لتنسيق هذا البرنامج.
    Ils servent aussi à faciliter la planification des cas et à fournir les informations nécessaires à la coordination des soins entre patients et soignants. UN وتسهّل هذه الأنظمة أيضا تخطيط الحالات، وتوفر المعلومات اللازمة لتنسيق سبل الرعاية بين المرضى ومقدمي الرعاية.
    La Commission nationale comporte des parlementaires, qui sont également habilités à coordonner les activités des organismes publics liées à la promotion de l'égalité entre les sexes. UN وتضم اللجنة الوطنية نواباً برلمانيين، يتمتعون هم أيضاً بالسلطة اللازمة لتنسيق أنشطة الهيئات العامة المتصلة بتعزيز المساواة بين الجنسين.
    Un groupe de travail spécial officiel offrirait la légitimité nécessaire à la coordination d'une stratégie pour la production de connaissances scientifiques UN :: توفر مجموعة العمل المخصصة الرسمية الشرعية اللازمة لتنسيق استراتيجية تهدف إلى استحداث المعارف العلمية

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus