"اللازمة لتنفيذها" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires à leur mise en œuvre
        
    • nécessaires à sa mise en œuvre
        
    • nécessaires à leur réalisation
        
    • nécessaires à leur mise en oeuvre
        
    • nécessaires à leur exécution
        
    • nécessaires à son application
        
    • nécessaires à leur application
        
    • nécessaires pour les appliquer
        
    • visant à assurer leur application
        
    • nécessaires pour les mettre en oeuvre
        
    • nécessaires à sa mise en oeuvre
        
    • pour sa mise en œuvre
        
    • nécessaires pour les exécuter
        
    • nécessaires pour les mettre en œuvre
        
    • de sa mise en œuvre
        
    On y trouve un exposé des modifications à apporter aux programmes et des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN ويحدد التغييرات البرنامجية الضرورية والموارد اللازمة لتنفيذها.
    Le plan d'action devrait aussi prévoir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تشمل خطة العمل أيضا الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث مطلوب لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Il est suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. UN ويُقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Lorsque de tels projets existent et que leur faisabilité a été vérifiée, il devrait être possible d'obtenir les ressources financières nécessaires à leur exécution. UN وحيثما توجد هذه المشاريع وتقيم جدواها، ينبغي بصفة عامة توافر الموارد المالية اللازمة لتنفيذها.
    Mais même le meilleur mandat reste lettre morte sans le soutien de la volonté politique et des moyens nécessaires à son application. UN ولكن حتى أفضل الولايات تظل حبرا على ورق إن لم تدعمها الإرادة السياسية والسبل اللازمة لتنفيذها.
    Ensuite, il appartiendra au Président de le rendre public et au gouvernement d'adopter les recommandations formulées par la Commission et de mettre en oeuvre toutes les mesures nécessaires à leur application. UN وللرئيس أن ينشر هذا التقرير وللحكومة أن تعتمد التوصيات التي قدمتها اللجنة وأن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتنفيذها.
    Cuba est partie aux Conventions de Genève de 1949 et à leurs Protocoles additionnels de 1977 et a incorporé dans sa législation nationale toutes les garanties nécessaires pour les appliquer pleinement, en particulier en ce qui concerne la protection des civils. UN وكوبا طرف في اتفاقيات جنيف لعام 1949 وبروتوكولاتها الإضافية لعام 1977، كما أنها قد ضمّنت تشريعاتها الوطنية جميع الكفالات اللازمة لتنفيذها على نحو كامل، ولا سيما فيما يتعلق بحماية المدنيين.
    Le problème ne consiste plus à établir des plans pour la réforme du secteur de la sécurité, mais à veiller à l'existence des ressources nécessaires à leur mise en œuvre. UN ذلك أن المشكلة لم تعد أساسا مشكلة وضع خطط لإصلاح القطاع الأمني ولكنها مشكلة كفالة توافر الموارد اللازمة لتنفيذها.
    gouvernement arrête les projets de délibérations à soumettre à l'Assemblée et les mesures d'application nécessaires à leur mise en œuvre. UN وتقرر الحكومة مشاريع القرارات المقدمة إلى الجمعية لمناقشتها والتدابير اللازمة لتنفيذها.
    Les pays récipiendaires seront peut-être découragés de voir la valeur totale des programmes réduite, mais ils ne le seront pas moins si les programmes sont maintenus sans que l'on puisse mobiliser les fonds nécessaires à leur mise en œuvre. UN وأوضح أن أي تخفيض في القيمة الاجمالية للبرامج قد يثبط من عزائم البلدان المتلقية غير أن الإبقاء عليها من دون القدرة على حشد الأموال اللازمة لتنفيذها سيكون مثبطا للعزائم أيضا.
    Il est actuellement en cours d'examen par le pouvoir exécutif et bénéficiera de l'engagement politique et des moyens financiers nécessaires à sa mise en œuvre. UN وتنظر السلطة التنفيذية حالياً في هذه الخطة التي تستفيد من الالتزام السياسي والسُبُل المالية اللازمة لتنفيذها.
    Le Comité note que l'État partie s'est engagé, dans le cadre de la Stratégie nationale, à fournir les ressources nécessaires à sa mise en œuvre. UN وتلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف تضطلع بموجب الاستراتيجية الوطنية بإتاحة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Des recherches supplémentaires seront nécessaires pour étudier la faisabilité de ces objectifs et les mesures pratiques nécessaires à leur réalisation. UN ويلزم القيام بمزيد من اﻷبحاث لدراسة قابلية هذه اﻷهداف للتحقيق ودراسة التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.
    Dans l'ensemble, le Comité consultatif a constaté que la présentation des projets de budget fournissait essentiellement des informations sur les objets de dépense au lieu de donner une description claire des activités envisagées et des crédits nécessaires à leur réalisation. UN خلصت اللجنة الاستشارية، إجمالا، إلى أن عرض الميزانيات المقترحة يميل بشدة إلى تقديم معلومات عن أوجه الإنفاق بدلا من تقديم وصف واضح للأنشطة المزمعة والموارد اللازمة لتنفيذها.
    Il a été suggéré que les éléments présentés ci-après soient considérés comme essentiels et que les ressources nécessaires à leur mise en oeuvre soient dégagées. UN وقد اقترح اعتبار العناصر المقدمة أدناه عناصر أساسية وتوفير الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Une leçon commune à tirer des opérations de Somalie et de Bosnie-Herzégovine, c'est qu'il est important de disposer de mandats clairement définis et des ressources nécessaires à leur exécution. UN وثمة درس مشترك من العمليات التي جرت في الصومال والبوسنة والهرسك يشير إلى أهمية وضوح ولايات مع دعمها بالموارد اللازمة لتنفيذها.
    A cet égard, il importe que les principaux Etats signataires ratifient la Convention sans tarder afin de pouvoir réunir les ressources financières nécessaires à son application. UN وسيكون تصديق الموقعين الرئيسيين المبكر على الاتفاقية عاملا حاسما في ضمان الموارد المالية اللازمة لتنفيذها تنفيذا ناجحا.
    En effet l'État, par manque de ressources techniques et financières, ne parvient encore ni à développer les aspects du curriculum relatifs aux activités sportives et culturelles, ni à doter les écoles publiques des infrastructures nécessaires à leur application. UN فالدولة، بسبب نقص الموارد التقنية والمالية، عاجزة حتى الآن عن تطوير الجوانب المتعلقة بالأنشطة الرياضية والثقافية في المناهج التعليمية، وعن تزويد المدارس العامة بالبنى التحتية اللازمة لتنفيذها.
    Certaines délégations considéraient que le groupe devrait achever ses travaux en faisant des recommandations particulières au Conseil de sécurité, qui devrait aussi adopter des recommandations chaque fois que possible et prendre les mesures nécessaires pour les appliquer dès que possible. UN وكان من رأي بعض الوفود أنه ينبغي أن يستكمل الفريق العامل أعماله بتقديم توصيات محددة إلى مجلس الأمن، وأن يعتمد المجلس أيضا التوصيات، حيثما يكون ممكنا، وأن يتخذ الخطوات اللازمة لتنفيذها في أقرب وقت ممكن.
    Adoption des documents finals de la vingtième session extraordinaire et mesures visant à assurer leur application [12]. UN اعتماد الوثائق الختامية للدورة الاستثنائية العشرين وتدابير المتابعة اللازمة لتنفيذها.
    Le Président a invité la Présidente à porter ces dispositions à l'attention de la Commission et à faire prendre les mesures nécessaires pour les mettre en oeuvre. UN ودعا رئيس المجلس رئيسة اللجنة إلى لفت نظر اللجنة إليها واتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذها.
    S'il n'apparaît pas clairement que l'appui politique en faveur de la stratégie s'accompagne des ressources nécessaires à sa mise en oeuvre, ladite stratégie sera dénuée de toute crédibilité. UN وفي غياب برهان واضح على أن الدعم السياسي للاستراتيجية تسانده الموارد اللازمة لتنفيذها فإن هذه الاستراتيجية سوف تنقصها المصداقية.
    Le plan national d'action devrait aussi être lié aux stratégies et budgets nationaux, sectoriels et municipaux, en vue d'assurer une allocation appropriée des ressources humaines, techniques et financières requises pour sa mise en œuvre. UN وينبغي أن تكون خطة العمل هذه، علاوةً على ذلك، مرتبطة بالاستراتيجيات والميزانيات المعتمدة على الصعيد الوطني وعلى صعيد القطاعات والبلديات لضمان تخصيص ما يكفي من الموارد البشرية والتقنية والمالية اللازمة لتنفيذها.
    Aider le Directeur à concevoir de nouveaux projets et activités, à les promouvoir et trouver les ressources nécessaires pour les exécuter UN مساعدة المدير في تسويق المشاريع والأنشطة الجديدة ووضعها، وإيجاد الموارد اللازمة لتنفيذها.
    394. Le Tchad a adressé des paroles de bienvenue au Cameroun et constaté que celui-ci avait accepté la majorité des recommandations malgré le manque de ressources nécessaires pour les mettre en œuvre. UN 394- ورحبت تشاد بوفد الكاميرون ونوهت بقبول الكاميرون معظم التوصيات، برغم قلة الموارد اللازمة لتنفيذها.
    Des groupes techniques de travail sont dispersés dans les différents zones du pays pour assurer l'élaboration de ce plan d'Action de Développement Rural ainsi que les dispositions opérationnelles de sa mise en œuvre. UN وقد أُوفدت أفرقة عمل تقنية إلى مختلف مناطق البلاد من أجل ضمان إعداد خطة العمل هذه المتعلقة بالتنمية الريفية وكذلك اتخاذ التدابير العملية اللازمة لتنفيذها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus