313. Le SPT recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de toute personne privée de liberté de recevoir des visites de sa famille et de ses amis et de correspondre avec eux, ainsi que de communiquer avec le monde extérieur. | UN | 313- وتوصي اللجنة الفرعية الدولة الطرف باتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق جميع الأشخاص المحرومين من حريتهم في تلقي الزيارات ومراسلة أسرهم وأصدقائهم، والبقاء على اتصال بالعالم الخارجي. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit d'occuper des fonctions au sein des instances dirigeantes des associations ou syndicats dont ils sont membres à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille qui résident légalement au Sénégal, sans condition de réciprocité avec le pays d'origine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يقيمون إقامة قانونية في السنغال، في تقلد مناصب قيادية في الجمعيات أو النقابات التي هم أعضاء فيها، دون شرط المعاملة بالمثل مع البلد الأصلي للعامل المهاجر. |
En conséquence, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures nécessaires pour garantir le droit de l'auteur et de ses filles à la protection de la famille au titre de l'article 23 du Pacte, ni le droit de celles-ci à la protection, en tant que mineures, au titre du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit respecté le droit de tout individu arrêté ou détenu pour une infraction pénale d'être promptement traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré; | UN | " (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛ |
d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit respecté le droit de tout individu arrêté ou détenu pour une infraction pénale d'être promptement traduit devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré ; | UN | (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛ |
Il recommande aussi à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir aux groupes ethniques minoritaires, en particulier aux Malais, le droit de vivre selon leur propre culture et de pratiquer leur propre religion et leur propre langue dans tous les domaines de la vie. | UN | كما توصيها باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق الفئات الإثنية من الأقليات، لا سيما الملاي، في التمتع بثقافتها وممارسة دينها واستخدام لغتها في جميع مناحي الحياة. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir le droit de grève aux enseignants du secteur public, étant donné que ceux-ci n'assurent pas un service essentiel. | UN | 118- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان حق المعلمين العاملين في القطاع العام في الإضراب إذ أن دورهم لا يشكل خدمة أساسية. |
En conséquence, le Comité a conclu que l'État partie n'avait pas pris les mesures nécessaires pour garantir le droit de l'auteur et de ses filles à la protection de la famille au titre de l'article 23 du Pacte, ni le droit de celles-ci à la protection, en tant que mineures, au titre du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | وبناءً عليه، خلصت اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
57. Prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit de l'enfant à la vie et au développement sans discrimination d'aucune sorte (Suède); | UN | 57- اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق الطفل في الحياة والنمو دون تمييز من أي نوع كان (السويد)؛ |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit des Maoris d'obtenir réparation des atteintes à ces droits, notamment en appliquant les recommandations issues des travaux du Tribunal de Waitangi, et de veiller à ce que les Maoris reçoivent une contrepartie véritable et tirent des avantages concrets de l'exploitation de leurs ressources. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق شعب الماوري في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك من خلال تنفيذ توصيات إجراءات محكمة وايتانجي، ولضمان تلقي التعويض المناسب والتمتع بالفوائد الملموسة الناجمة عن استغلال موارده. |
Le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit d'occuper des fonctions au sein des instances dirigeantes des associations ou syndicats dont ils sont membres à tous les travailleurs migrants et aux membres de leur famille qui résident légalement au Sénégal, sans condition de réciprocité avec le pays d'origine. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم الذين يقيمون إقامة قانونية في السنغال، في تقلد مناصب قيادية في الجمعيات أو النقابات التي هم أعضاء فيها، دون شرط المعاملة بالمثل مع البلد الأصلي للعامل المهاجر. |
Ils l'ont aussi engagé à prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit de toutes les femmes et filles du territoire de ne pas faire l'objet de violences, de discrimination et de maltraitance sexistes, pour garantir la liberté de religion et de conviction et pour garantir une procédure régulière. | UN | وناشدوا أيضاً حكومة جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق كل النساء والفتيات في إقليمها في ألا يتعرضن لأي نوع من العنف القائم على أساس نوع الجنس، والتمييز وسوء المعاملة، ولكفالة حرية الدين والمعتقد ولضمان وجود عملية قضائية سليمة. |
Le Comité invite également l'État partie à prendre les mesures nécessaires pour garantir le droit des Maoris d'obtenir réparation des atteintes à ces droits, notamment en appliquant les recommandations issues des travaux du Tribunal de Waitangi, et de veiller à ce que les Maoris reçoivent une contrepartie véritable et tirent des avantages concrets de l'exploitation de leurs ressources. | UN | وتحث اللجنة أيضاً الدولة الطرف على اتخاذ التدابير اللازمة لضمان حق شعب الماوري في جبر الضرر الناجم عن انتهاكات هذه الحقوق، بما في ذلك من خلال تنفيذ توصيات إجراءات محكمة وايتانجي، ولضمان تلقي التعويض المناسب والتمتع بالفوائد الملموسة الناجمة عن استغلال موارده. |
La Présidente et Rapporteuse du Groupe de travail sur la détention arbitraire a souligné que le Gouvernement iranien devait prendre toutes les mesures nécessaires pour garantir le droit de chacun de ne pas être privé arbitrairement de sa liberté et de bénéficier d'un procès équitable devant un tribunal indépendant et impartial. | UN | وأبرز رئيس - مقرر الفريق العامل المعني بالاحتجاز التعسفي واجب الحكومة اتخاذ جميع التدابير اللازمة لضمان حق كل إنسان في ألا يحرم من حريته بشكل تعسفي وفي أن يحصل على محاكمة عادلة أمام محكمة مستقلة ومحايدة. |
7.5 Compte tenu de tout ce qui précède, le Comité conclut que l'État partie n'a pas pris les mesures nécessaires pour garantir le droit de l'auteur et de ses filles à la protection de la famille au titre de l'article 23 du Pacte, ni le droit de celles-ci à la protection, en tant que mineures, au titre du paragraphe 1 de l'article 24. | UN | 7-5 وفي ضوء ما تقدم، تخلص اللجنة إلى أن الدولة الطرف لم تتخذ الخطوات اللازمة لضمان حق الأسرة في الحماية بموجب المادة 23 من العهد، فيما يتعلق بصاحب البلاغ وبابنتيه، أو لضمان حـق الابنتين، بوصفهما قاصرتين، في الحماية بموجب الفقرة 1 من المادة 24 من العهد. |
d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit respecté le droit de tout individu arrêté ou détenu du fait d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré ; | UN | (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل من يعتقل أو يحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يحاكم في غضون وقت معقول أو يطلق سراحه؛ |
d) Prendre toutes les mesures nécessaires pour que soit respecté le droit de tout individu arrêté ou détenu du chef d'une infraction pénale d'être traduit dans le plus court délai devant un juge ou une autre autorité habilitée par la loi à exercer des fonctions judiciaires, et d'être jugé dans un délai raisonnable ou libéré; | UN | (د) اتخاذ جميع الخطوات اللازمة لضمان حق كل مَن يُعتقل أو يُحتجز بتهمة جنائية في أن يمثل فورا أمام قاض أو موظف آخر يخوله القانون ممارسة السلطة القضائية، وفي أن يُحاكم في غضون وقت معقول أو يُطلق سراحه؛ |
Rappelant sa Recommandation générale XXX (2004), le Comité recommande à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir aux nonressortissants, en particulier aux migrants d'origine haïtienne, le droit à un niveau de vie suffisant, en particulier l'accès aux services de santé, aux services d'assainissement, à l'eau potable et à l'éducation. | UN | إذ تذكِّر اللجنة توصيتها العامة 30(2004)، توصي بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حق غير المواطنين، ولا سيما المهاجرين من أصل هايتي، في مستوى معيشي لائق، ولا سيما حصولهم على الخدمات الصحية وخدمات الصرف الصحي ومياه الشرب والتعليم. |
69. Au sujet du rapport soumis par Singapour, le Comité a recommandé à l'État partie de prendre toutes les mesures voulues pour garantir aux groupes ethniques minoritaires, en particulier aux Malais, le droit de vivre selon leur propre culture et de pratiquer leur propre religion et leur propre langue dans tous les domaines de la vie. | UN | 69- وفيما يتعلق بالتقرير الذي قدمته سنغافورة، أوصت اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف جميع التدابير اللازمة لضمان حق الفئات الإثنية من الأقليات، لا سيما الملايو، في التمتع بثقافتها وممارسة دينها واستخدام لغتها في جميع مناحي الحياة(). |
29. Le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures voulues pour garantir le droit de grève aux enseignants du secteur public, étant donné que ceux—ci n'assurent pas un service essentiel. | UN | 29- وتوصي اللجنة بأن تتخذ الدولة الطرف التدابير اللازمة لضمان حق المعلمين العاملين في القطاع العام في الإضراب إذ أن دورهم لا يشكل خدمة أساسية. |