"اللازمة لعلاج" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour remédier à
        
    • pour le traitement
        
    • nécessaires pour soigner
        
    • nécessaires au traitement
        
    • nécessaires pour traiter
        
    • nécessaire au traitement
        
    À cet égard, il a été demandé à la Division de la gestion des installations du Secrétariat de l’ONU d’étudier la question et toutes les mesures nécessaires pour remédier à cette situation ont été prises. UN وفي هذا الصدد، طلب من شعبة إدارة المرافق باﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة أن تنظر في اﻷمر، واتخذت الخطوات اللازمة لعلاج هذه الحالة.
    Ce mécanisme de collaboration se traduit par la création de centres de responsabilisation en vue d'une évaluation judicieuse des besoins. Cela permet également de prendre les mesures nécessaires pour remédier à des lacunes importantes au titre de notre capacité d'action. UN فهي كآلية تعاونية، تقيم مراكز للمساءلة لكفالة تحديد الاحتياجات على النحو السليم، واتخاذ الإجراءات اللازمة لعلاج الفجوات الرئيسية في القدرة على الرد.
    15. En conséquence, le Groupe de travail prie le Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de manière à rendre conforme aux normes et principes internationaux sa législation en matière de secrets d'État. UN 15- وبالتالي، يرجو الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج الحالة لتوفيق تشريعها بشأن أسرار الدولة مع المعايير والمبادئ الدولية.
    Il y a pénurie aiguë de médicaments pour le traitement des maladies chroniques, dont l'hypertension artérielle, les cancers et le diabète. UN وثمة نقص حاد في اﻷدوية اللازمة لعلاج اﻷمراض المزمنة مثل ارتفاع الضغط، والسرطان، والسكري.
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, si bien que beaucoup meurent. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من الإسعافات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفاة العديد من أولئك المصابين.
    Nous avons inclus dans les régimes de prestations tous les médicaments nécessaires au traitement des patients. UN لقد قمنا بتحسين التغطية التأمينية، فخطط الاستحقاقات عندنا تشمل الآن كل الأدوية اللازمة لعلاج المرضى.
    La morbidité féminine est la même que dans le reste du monde, et les médicaments nécessaires pour traiter les maladies en question sont disponibles gratuitement. UN وأنماط الأمراض في صفوف النساء مشابهة لتلك الموجودة في أنحاء العالم والأدوية اللازمة لعلاج تلك الأمراض متاحة مجاناً.
    22. En conséquence, le Groupe de travail demande au Gouvernement de prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation de cette personne et la mettre en conformité avec les dispositions de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les principes qui y sont consacrés. UN 22- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة أن تتخذ الخطوات اللازمة لعلاج وضع هذا الشخص لتحقيق توافقه مع الأحكام والمبادئ المكرسة في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    15. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 15- وبناء على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الإجراءات اللازمة لعلاج الوضع وفقاً للمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    13. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 13- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    9. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 9- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    12. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme. UN 12- وبناءً على هذا الرأي يطلب الفريق العامل من الحكومة اتخاذ الخطوات اللازمة لعلاج الوضع بما يتفق مع المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان.
    17. Ayant rendu cet avis, le Groupe de travail invite le Gouvernement à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation afin de la rendre conforme aux dispositions et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 17- وبناء على الرأي الذي أصدره الفريق العامل، يطلب الفريق من حكومة كولومبيا اتخاذ الإجراءات اللازمة لعلاج الوضع على ضوء المعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    21. Ayant jugé la détention de M. El-Derini arbitraire, le Groupe de travail invite le Gouvernement égyptien à prendre les mesures nécessaires pour remédier à la situation, de manière à la rendre conforme aux normes et principes énoncés dans la Déclaration universelle des droits de l'homme et dans le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN 21- ويطلب الفريق العامل من الحكومة المصرية، بناءً على ما تبين له من أن احتجاز السيد الدريني هو احتجاز تعسفي، أن تتخذ الإجراءات اللازمة لعلاج الوضع والالتزام بالمعايير والمبادئ المنصوص عليها في الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والعهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية.
    Beaucoup ont déploré le fait qu'en dépit de ces efforts, les stupéfiants n'étaient disponibles pour le traitement de la douleur que dans quelques pays. UN وأعرب كثير من المتكلِّمين عن أسفهم لأنَّ توافُر العقاقير المخدِّرة اللازمة لعلاج الآلام، على الرغم من تلك الجهود، يتركَّز في عدد محدود من البلدان.
    Distribution de médicaments aux établissements de santé de la région de Khatlon pour le traitement de la typhoïde, de la dysenterie, du paludisme, de la brucellose, des infections respiratoires virales aigües et de la pneumonie. UN توريد الأدوية للمؤسسات الصحية في إقليم خاتلون اللازمة لعلاج التيفود الدوسنطاريا والملاريا، والحمى المتموجة، والالتهابات الفيروسية الحادة للجهاز التنفسي والالتهاب الرئوي.
    L'accès aux médicaments essentiels pour le traitement de ces infections a été facilité pour 75 % de la population mais ces infections mortelles demeurent un sérieux problème de santé publique chez les enfants. UN وكان هناك تيسير للحصول على الأدوية اللازمة لعلاج حالات الإصابة ذات الصلة لدى 75 في المائة من السكان، وإن كانت هذه الحالات القاتلة لا تزال تمثل مشكلة خطيرة بالنسبة للصحة العامة للأطفال.
    À cause du siège imposé à ces zones par le régime syrien, de nombreuses fournitures médicales nécessaires pour soigner les blessés n'y sont pas disponibles, ce qui entraîne la mort de nombreux blessés. UN وبسبب حصار النظام السوري لهذه المناطق، لا يتوافر الكثير من المساعدات الطبية اللازمة لعلاج الجرحى، مما يسفر عن وفيات عديدة في صفوف المصابين.
    Grâce au Fonds, le Service aérien d'aide humanitaire des Nations Unies a pu continuer de fournir des services de transport aérien à plusieurs organisations humanitaires, et l'OMS a reçu les ressources nécessaires pour soigner 6 000 enfants souffrant de malnutrition sévère. UN ومكّن الصندوق خدمات النقل الجوي للمساعدة الإنسانية من مواصلة خدمات النقل الجوي الحيوية المقدمة للمنظمات الإنسانية، وتلقت منظمة الصحة العالمية الموارد اللازمة لعلاج سوء التغذية الحاد في صفوف 000 6 طفل.
    L'OMS et ses partenaires ont fourni d'urgence des médicaments et des articles jetables nécessaires au traitement des blessés pendant l'escalade des hostilités à Gaza en novembre 2012. UN وقدمت منظمة الصحة العالمية وشركاؤها الإمدادات الطارئة من العقاقير الهامة والمستهلكات اللازمة لعلاج الجرحى خلال التصعيد في الأعمال العدائية في غزة الذي وقع في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    Ainsi, la loi interdit de procurer aux citoyens cubains des médicaments fabriqués sous licence américaine depuis 1979, dont les antibiotiques de troisième génération et divers médicaments nécessaires au traitement du sida, par exemple, sans parler de l’inter-diction faite aux filiales de sociétés américaines évoquée plus haut. UN وعلى هذا، فإنه وفقا لقانون الولايات المتحدة يحظر على مواطني كوبا إمكانية الوصول إلى اﻷدوية المسجلة براءاتها في الولايات المتحدة منذ عام ١٩٧٩، مما يعني، على سبيل المثال، عدم الوصول إلى المضادات الحيوية من الجيل الثالث فضلا عن مختلف المنتجات اللازمة لعلاج متلازمة نقص المناعة المكتسب )اﻹيدز(، لو اقتصرنا على ضرب بضعة أمثلة.
    Il faudrait néanmoins lancer dans le pays un programme de formation pour amener les agriculteurs à entreprendre d’autres cultures et créer les installations nécessaires pour traiter les toxicomanes. UN ومع ذلك يتعين الشروع في البلد في تنفيذ برنامج تدريبي لتوجيه المزارعين إلى زراعات أخرى وإنشاء المؤسسات اللازمة لعلاج المدمنين.
    L'acte médical est aussi chèrement payé que le produit pharmaceutique nécessaire au traitement de la maladie dépistée. UN والعلاج الطبي باهظ التكلفة شأنه في ذلك شأن العقاقير اللازمة لعلاج المرض الذي يتم الكشف عنه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus