"اللازمة لعمل" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires au fonctionnement
        
    • pour les travaux
        
    • nécessaires aux travaux
        
    • de fonctionnement
        
    • nécessaires au bon fonctionnement
        
    • pour le fonctionnement
        
    • nécessaires pour les activités
        
    • nécessaires à l'
        
    • au fonctionnement de
        
    • nécessaire aux travaux
        
    • nécessaires aux fins des mesures
        
    • à prendre pour assurer le fonctionnement
        
    L'État doit donc mettre à disposition les ressources nécessaires au fonctionnement de ce mécanisme. UN وتتعهد الدولة بتوفير الموارد اللازمة لعمل هذه الهيئة رهناً بما ذكر أعلاه.
    Les fonds nécessaires au fonctionnement de l'instance et de ses organes subsidiaires, y compris un secrétariat, devraient être imputés sur le budget ordinaire de l'ONU. UN تمويله ينبغي أن تأتي اﻷموال اللازمة لعمل المحفل وهيئاته الفرعية، بما فيها اﻷمانة، من الميزانية العادية لﻷمم المتحدة.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels. UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Ressources pour les travaux se rapportant au mécanisme UN الموارد اللازمة لعمل آلية التنمية النظيفة
    Compte tenu de l'état de l'infrastructure du pays, une compagnie du génie sera déployée pour aider à réparer l'infrastructure de base, y compris les routes et les ponts nécessaires aux travaux de la Mission. UN ومع أخذ حالة البنية اﻷساسية القائمة في رواندا في الحسبان، سيتم وزع سرية مهندسين للمساعدة على إعادة حالة البنية اﻷساسية، بما في ذلك الطرق والجسور اللازمة لعمل البعثة، إلى ما كانت عليه.
    Proposer au Gouvernement un budget de fonctionnement des juridictions; UN تقديم اقتراح للحكومة بشأن حجم الأموال اللازمة لعمل المحاكم؛
    Ces tâches amènent aussi à travailler avec les Parties et autres intéressés pour rassembler des informations sur les produits chimiques considérés et à préparer les documents nécessaires au bon fonctionnement du Comité d'étude des produits chimiques en particulier les documents d'orientation de décisions. UN كما تتضمن هذه المهام العمل مع الأطراف وغيرها لتجميع معلومات عن المواد الكيميائية المرشحة وإعداد الوثائق، بما في ذلك وثائق توجيه القرارات اللازمة لعمل لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    Cuba utilise ses recettes en devises pour importer des médicaments, des aliments et d'autres biens de consommation et les intrants nécessaires au fonctionnement de son économie et des services sociaux essentiels; UN وتستخدم كوبا هذه الإيرادات بالعملات الصعبة في المعاملات التي تقوم بها من أجل استيراد الأدوية والأغذية وسواها من السلع الاستهلاكية والمدخلات اللازمة لعمل اقتصادها وخدماتها الاجتماعية الأساسية.
    Il a notamment fallu instaurer des administrations du Land, des organismes indépendants judiciaires, sociaux et chargés des relations de travail, ainsi que les administrations et autres institutions fédérales nécessaires au fonctionnement d'un régime constitutionnel démocratique. UN وتضمن ذلك تطوير إدارات الولايات، وإقامة جهاز قضائي مستقل وإدارات عمالية واجتماعية مستقلة، وإدارات اتحادية وغير ذلك من المؤسسات اللازمة لعمل دولة دستورية ديمقراطية.
    La Chambre des représentants a l'initiative des projets de loi, et ses travaux ont déjà produit un code civil applicable à toutes les institutions nouvelles de la République ainsi que les lois nécessaires au fonctionnement d'une économie de marché. UN فيضع مجلس النواب القوانين وأسفرت جهوده فعلاً عن صدور قانون مدني جديد يعالج جميع المؤسسات الجديدة في الجمهورية والقوانين اللازمة لعمل الاقتصاد السوقي.
    Il a été souligné que la mobilisation de ressources pour l'assistance technique nécessaire pour satisfaire les besoins repérés par les pays par le biais du Mécanisme d'examen devrait être examinée comme une question distincte de celle des ressources nécessaires au fonctionnement du Mécanisme. UN وشُدّد على أنه يلزم تناول مسألة حشد الأموال اللازمة للمساعدة التقنية من أجل تلبية الاحتياجات التي حدّدتها البلدان من خلال آلية الاستعراض كمسألة منفصلة عن مسألة الموارد اللازمة لعمل الآلية.
    Ils ont également souligné le besoin urgent de négocier les derniers instruments nécessaires au fonctionnement de la Cour et ont exprimé leur volonté de soutenir les mesures pratiques requises pour la mise en place de la Cour. UN وأكدوا أيضا ضرورة القيام على وجه الاستعجال بالتفاوض بشأن ما تبقى من الصكوك اللازمة لعمل المحكمة، وأعربوا عن استعدادهم لدعم التدابير العملية التي يتطلبها إنشاء المحكمة الفعلي.
    Le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies prend les mesures administratives nécessaires au fonctionnement du Tribunal. UN 1 - يتخذ الأمين العام للأمم المتحدة الترتيبات الإدارية اللازمة لعمل المحكمة.
    VII. Ressources à prévoir pour les travaux se rapportant au mécanisme pour un développement propre UN سابعاً - الموارد اللازمة لعمل آلية التنمية النظيفة
    VI. Ressources pour les travaux se rapportant au mécanisme UN سادساً - الموارد اللازمة لعمل آلية التنمية النظيفة
    Nous notons que la proposition faite par le Secrétariat de fournir les ressources financières nécessaires aux travaux du Comité arrive à point nommé, et nous demandons à toutes les délégations d'appuyer cette proposition dans le cadre des débats sur le projet de budget à la Cinquième Commission. UN ونلاحظ حسن توقيت اقتراح الأمانة العامة بشأن توفير الموارد المالية اللازمة لعمل اللجنة وندعو الوفود إلى تأييد تلك الاقتراحات في إطار المناقشات بشأن مشروع الميزانية في اللجنة الخامسة.
    - la Conférence des Parties adoptera le budget de fonctionnement des organes de la Convention, y compris son secrétariat, et le financera sur des contributions des Parties; UN ● سيعتمد مؤتمر اﻷطراف الميزانية اللازمة لعمل الهيئتين المنشأتين بموجب الاتفاقية، بما في ذلك أمانة الاتفاقية، وسيمول المؤتمر هذه الميزانية بالاشتراكات التي سيقدمها اﻷطراف؛
    Ces tâches amènent aussi le secrétariat à travailler avec les Parties et autres intéressés pour rassembler des renseignements sur les produits chimiques considérés et à préparer les documents nécessaires au bon fonctionnement du Comité d'étude des produits chimiques, en particulier les documents d'orientation de décisions. UN 23 - وتتضمن هذه المهام أيضا العمل مع الأطراف وغيرهم لجمع المعلومات عن المواد الكيميائية المرشحة وإعداد الوثائق بما في ذلك وثائق توجيه المقررات اللازمة لعمل لجنة استعراض المواد الكيميائية.
    La MINUK continue d'entretenir d'étroites relations avec tous les pays voisins afin d'instaurer une coopération concrète pour le fonctionnement normal de la Mission. UN 20 - وتواصل البعثة إقامة علاقات وثيقة مع جميع البلدان المجاورة بغية إقامة تعاون بشأن المسائل العملية اللازمة لعمل البعثة على نحو طبيعي.
    Le PNUE peut, sous réserve d'un examen plus approfondi par le Conseil d'administration, couvrir les frais nécessaires pour les activités de ces membres du personnel de base, en fonction des ressources disponibles pour la mise en œuvre des parts du programme de travail du PNUE relatives au Programme mondial. UN ويمكن لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة تغطية التكاليف اللازمة لعمل هؤلاء الموظفين الأساسيين، على أن يُعرض ذلك على مجلس الإدارة للنظر فيه، وبشرط توافر الموارد لتنفيذ أجزاء من برنامج عمل برنامج البيئة المتصل بالبرنامج العالمي.
    Analyser les normes d'hygiène et de sécurité nécessaires à l'emploi des femmes en vue d'éliminer les discriminations directes ou indirectes frappant les femmes sur le marché de l'emploi. UN - تحليل المستويات الصحية اللازمة لعمل المرأة، من أجل القضاء على التمييز المباشر أو غير المباشر ضد المرأة في سوق العمل.
    Les membres du Conseil se sont félicités des efforts faits par les Tribunaux pour exécuter leur mandat, ont noté avec satisfaction le niveau de coopération des États avec les Tribunaux et déclaré qu'ils étaient prêts à fournir l'assistance nécessaire aux travaux des deux juridictions. UN ورحب أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها المحكمتان في تنفيذ ولاية كل منهما، ولاحظوا مع التقدير مستوى تعاون الدول مع المحكمتين وأعربوا عن استعدادهم لتقديم المساعدة اللازمة لعمل المحكمتين.
    5. Encourage les pays développés parties visés à l'annexe II de la Convention et les autres pays développés parties en mesure de le faire à fournir les ressources financières nécessaires aux fins des mesures que le secrétariat est appelé à prendre en application du paragraphe 3 ci-dessus et des mesures requises par les dispositions figurant dans l'annexe; UN 5- يشجع البلدان المتقدمة الأطراف المدرجة في المرفق الثاني للاتفاقية والبلدان المتقدمة الأطراف الأخرى ذات الاستطاعة على توفير الموارد المالية اللازمة لعمل الأمانة المطلوب في الفقرة 3 أعلاه والإجراءات التي تقتضيها الأحكام الواردة في المرفق؛
    Le protocole énonce les dispositions à prendre pour assurer le fonctionnement de la Commission mixte. UN ويتضمن البروتوكول اﻷحكام اللازمة لعمل اللجنة المشتركة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus