"اللازمة للاستجابة" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour répondre
        
    • nécessaire pour faire face
        
    • nécessaire pour répondre
        
    • nécessaires pour faire face
        
    • voulue pour répondre
        
    • nécessaires pour tenir
        
    • nécessaires pour intervenir
        
    • de réaction
        
    • pour faire face à
        
    • pour les interventions
        
    • nécessaire pour intervenir
        
    • nécessaires pour obtenir une réponse
        
    • nécessaires en réponse
        
    • pour répondre à
        
    • indispensable pour pouvoir apporter une réponse
        
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre à des demandes concernant des données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` تخفيض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة لأغراض خاصة
    L'expérience montre que, dans les pays en développement, la plupart des villes n'ont pas la capacité de formuler et d'appliquer des mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation de leurs effets ou d'acquérir la capacité de résistance nécessaire pour faire face efficacement aux catastrophes liées aux changements climatiques. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية تفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث ذات الصلة بتغير المناخ.
    Il sera nécessaire que l'initiative Capacités 21 et la communauté des bailleurs de fonds dans son ensemble maintiennent la souplesse nécessaire pour répondre aux besoins spécifiques de chaque pays. UN ولا بد بالنسبة لعملية بناء القدرات للقرن ٢١، وبالنسبة لمجتمع الجهات المانحة ككل، أن يتم الحفاظ على المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات المتفاوتة لكل بلد.
    Cependant, le système financier en vigueur aux Nations Unies s'est révélé incapable de fournir les moyens ou la souplesse nécessaires pour faire face promptement aux problèmes soulevés par ces tâches. UN ومع ذلك، فقد ثبت أن النظام المالي الحالي لﻷمم المتحدة عاجز عن توفير القدرة أو المرونة اللازمة للاستجابة على وجه السرعة للتحديات النابعة من تلك المهام.
    Il permettrait aux cadres de s’assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l’évolution des activités et faire face aux nouvelles responsabilités. UN وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص.
    Le Gouvernement de Malte prendra les mesures nécessaires pour tenir compte des observations du Comité et suivra les nouvelles lignes directrices établies pour les rapports soumis après le 31 décembre 2002. UN وستتخذ حكومة مالطة الخطوات اللازمة للاستجابة لتعليقات اللجنة، كما أنها ستتبع المبادئ التوجيهية الجديدة التي وضعت للتقارير المقدمة بعد 31 كانون الأول/ديسمبر 2002.
    Si nous estimons que les organisations humanitaires doivent rester aux avant-postes de l'aide humanitaire, l'ampleur de certains désastres récents a néanmoins montré que, dans certaines situations, les forces armées nationales et internationales ont à leur disposition les moyens nécessaires pour intervenir de manière adéquate et opportune. UN وبينما ترى بأنه ينبغي للمنظمات الإنسانية أن تواصل الاضطلاع بدور ريادي في تقديم المعونة الإنسانية، أظهر حجم بعض الكوارث التي وقعت مؤخرا أن القوات العسكرية الوطنية والدولية تتوفر لديها في بعض الحالات القدرة اللازمة للاستجابة بصورة كافية وفي الوقت المناسب.
    Réduction du nombre moyen d'heures nécessaires pour répondre aux demandes d'appui aux systèmes d'information concernant les ressources humaines UN انخفاض متوسط عدد الساعات اللازمة للاستجابة لطلبات دعم نظم معلومات الموارد البشرية
    Réduction du nombre moyen d'heures nécessaires pour répondre aux demandes d'appui aux systèmes d'information concernant les ressources humaines UN انخفاض متوسط عدد الساعات اللازمة للاستجابة لطلبات دعم نظم معلومات الموارد البشرية
    ii) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour répondre aux demandes de données ciblées relatives aux ressources humaines UN ' 2` خفض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الحصول على بيانات الموارد البشرية المعدة بمواصفات خاصة
    Le soutien des gouvernements et des donateurs a été déterminant pour mobiliser la volonté politique et les ressources financières nécessaires pour répondre aux besoins humanitaires considérablement accrus. UN وكان الدعم الذي تقدمه الحكومات والمانحون بالغ الأهمية في تعبئة الإرادة السياسية والموارد المالية اللازمة للاستجابة للزيادة الكبيرة في احتياجات المساعدة الإنسانية.
    Faire les recherches nécessaires pour répondre aux moyens de pourvoi. UN إجراء الأبحاث اللازمة للاستجابة لحالات الطعن.
    Ce régime simplifié ménagerait à l'Organisation la souplesse nécessaire pour faire face à l'évolution de ses besoins opérationnels, favoriserait le traitement équitable de tous les fonctionnaires du Secrétariat et simplifierait l'administration des contrats. UN ومن شأن هذه الترتيبات التعاقدية المبسّطة توفير المرونة اللازمة للاستجابة للاحتياجات التشغيلية المتغيرة للمنظمة، كما أنها تشجِّع على معاملة جميع موظفي الأمانة العامة للأمم المتحدة على قدم المساواة وتبسط إدارة العقود.
    La question clef, comme toujours, reste de savoir si la communauté internationale et les pays africains peuvent travailler ensemble et mobiliser la volonté politique nécessaire pour répondre efficacement aux crises politique, économique, humanitaire et sociale intimement liées auxquelles se heurte ce continent. UN ويظل السؤال الرئيسي يتمثل دوما في ما إذا كان بإمكان المجتمع الدولي والبلدان الأفريقية العمل جنبا إلى جنب وحشد الإرادة السياسية اللازمة للاستجابة بصورة فعالة للأزمات السياسية والاقتصادية والإنسانية والاجتماعية المترابطة التي تواجهها القارة.
    L'expérience montre que, dans les pays en développement, la plupart des villes n'ont ni les moyens de formuler et d'appliquer des mesures d'adaptation aux changements climatiques et ni ceux de se doter des équipements nécessaires pour faire face efficacement aux catastrophes liées aux changements climatiques. UN وتدل التجربة على أن معظم مدن البلدان النامية يفتقر إلى القدرة على صياغة وتنفيذ تدابير للتخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه، وبناء المرونة اللازمة للاستجابة بفعالية للكوارث المتصلة بتغير المناخ.
    Il permettrait aux cadres de s’assurer que les fonctionnaires perfectionnent et actualisent les compétences spécialisées nécessaires pour exécuter les activités de fond des départements et conserver la souplesse voulue pour répondre à l’évolution des activités et faire face aux nouvelles responsabilités. UN وهو يزود المديرين بأداة تكفل تنمية ومواصلة الكفاءة المتخصصة اللازمة للاضطلاع باﻷعمال الفنية ﻹدارتهم والمرونة اللازمة للاستجابة للتغيرات في الولايات والمسؤوليات والتطورات الجديدة في مجالات التخصص.
    4. Prie en outre la Puissance administrante de continuer à reconnaître et à respecter les droits politiques et l'identité culturelle et ethnique du peuple chamorro et de prendre toutes les mesures nécessaires pour tenir compte des préoccupations du gouvernement du territoire concernant la question de l'immigration; UN ٤ - تطلب كذلك إلى الدولة القائمة باﻹدارة مواصلة الاعتراف بحقوق شعب الشامورو السياسية وبهويته الثقافية والاثنية واحترامها، واتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة لاهتمامات حكومة اﻹقليم فيما يتعلق بمسألة الهجرة؛
    Le Groupe consultatif de haut niveau fait une série de recommandations propres à permettre au système de gestion des ressources humaines du Secrétariat de mieux fournir les capacités nécessaires pour intervenir au lendemain des conflits : UN 15 - يقدم فريق كبار الاستشاريين الرفيع المستوى مجموعة من التوصيات لتمكين نظام الموارد البشرية في الأمانة العامة من أن يقدم بشكل أفضل القدرات اللازمة للاستجابة في أعقاب النزاع:
    Sa proposition, si elle est appliquée correctement, devrait abréger le temps de réaction en cas d'urgence, rationaliser les flux d'information et libérer des ressources humaines pour des emplois de plus haut niveau. UN وإذا ما نُفذ الاقتراح بشكل سليم، فإنه يجب أن يؤدي إلى تقصير الفترة اللازمة للاستجابة لحالات الطوارئ، وأن يبسط تدفق المعلومات ويحرر الموارد البشرية لشغل وظائف أعلى مرتبة.
    Le Fonds central pour les interventions d'urgence a continué d'être une source de financement rapide, fiable et suffisamment souple pour faire face à toute une série d'urgences humanitaires complexes. UN وظل الصندوق المركزي لمواجهة الطوارئ يشكل مصدر تمويل سريع وموثوق به، يتسم بالمرونة اللازمة للاستجابة لمجموعة متنوعة وصعبة من حالات الطوارئ الإنسانية.
    Des engagements précoces et pluriannuels en faveur du Fonds en assureront le caractère prévisible ainsi que l'accès durable aux ressources pour les interventions humanitaires. UN ومن شأن الالتزامات المبكرة والمتعددة السنوات أن تكفل الحصول على الموارد اللازمة للاستجابة الإنسانية بصورة يمكن التنبؤ بها وعلى نحو مستدام.
    Il poursuivra ses efforts visant à obtenir les ressources supplémentaires dont il a besoin pour améliorer la qualité des services qu'il fournit aux réfugiés, tout en demeurant attentif aux coûts et en préservant la marge de manœuvre opérationnelle nécessaire pour intervenir lorsque l'existence et les moyens de subsistance des populations de réfugiés de Palestine se trouvent soudainement perturbés. UN وستستمر في التماس الموارد الإضافية التي تحتاجها من أجل النهوض بنوعية الخدمات التي تقدمها إلى اللاجئين، مع تعهّد إدارة شؤونها على نحو تراعي فيه التكاليف، واحتفاظها بالمرونة التنفيذية اللازمة للاستجابة للحالات المفاجئة التي تنقطع فيها أسباب الحياة وسبل العيش في مجتمعات اللاجئين الفلسطينيين.
    iv) Réduction du nombre moyen de jours nécessaires pour obtenir une réponse aux demandes de rapatriement UN ' 4` انخفاض متوسط عدد الأيام اللازمة للاستجابة لطلبات الإعادة إلى الوطن
    8. Note avec préoccupation la situation qui règne au Rwanda en ce qui concerne les droits de l'homme telle qu'elle est décrite dans le rapport du Rapporteur spécial, et prie instamment le Gouvernement rwandais de prendre toutes les mesures nécessaires en réponse aux recommandations figurant dans ce rapport; UN ٨ - تحيط علما مع القلق بحالة حقوق اﻹنسان في رواندا الوارد وصفها في تقرير المقرر الخاص، وتحث حكومة رواندا على اتخاذ جميع التدابير اللازمة للاستجابة للتوصيات الواردة فيه؛
    b) Ménager la souplesse indispensable pour pouvoir apporter une réponse rapide et efficace à des besoins en évolution rapide, aux niveaux national, régional, interrégional et mondial, tout en s'écartant progressivement de l'idée d'un droit acquis à des ressources préaffectées; UN )ب( أن يتيح المرونة اللازمة للاستجابة السريعة الفعالة للاحتياجات السريعة التغير في عظم اﻷحوال على الصعيد القطري واﻹقليمي واﻷقاليمي والعالمي، مع تقليل التأكيد على المفهوم الذي يفيد وجود استحقاق موارد مخصصة مسبقا؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus