"اللازمة للاضطلاع" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour s'acquitter
        
    • nécessaires à l'accomplissement
        
    • nécessaires à l'exécution
        
    • nécessaires pour accomplir
        
    • nécessaires pour exécuter
        
    • dont elle a besoin pour s'
        
    • nécessaires pour mener à bien
        
    • prise en compte
        
    • nécessaires pour remplir
        
    • nécessaires à l'exercice
        
    • nécessaires afin de s
        
    • voulues pour mener à bien
        
    • nécessaires à la conduite de
        
    • dont il a besoin pour accomplir
        
    • nécessaires pour jouer
        
    C'est pourquoi la Commission n'a ni les capacités ni les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions officielles et de sa mission de surveillance. UN ونتيجة لذلك، تفتقر المفوضية للقدرات والموارد اللازمة للاضطلاع بوظائفها القانونية والرقابية.
    La famille a certes un rôle fondamental à jouer à cet égard, mais elle n'a pas nécessairement le savoir ou les compétences nécessaires pour s'acquitter de cette fonction. UN ورغم أن للأسرة دورا حيويا في هذا الصدد، فليس لديها بالضرورة المعرفة أو المهارات اللازمة للاضطلاع بهذه الوظيفة.
    Cette mission lui a permis de recueillir les données et informations nécessaires à l'accomplissement de son mandat. UN ولقد مكنت هذه البعثة اللجنة من جمع البيانات والمعلومات اللازمة للاضطلاع بولايتها.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    Les missions éprouvent des difficultés à se procurer les capacités essentielles qui sont nécessaires à l'exécution de leur mandat. UN وتواجه البعثات تحديات في توفير القدرات الرئيسية اللازمة للاضطلاع بهذه الولايات.
    Les apports* sont les ressources nécessaires pour accomplir les activités et obtenir les produits. UN المدخلات هي الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة وإنتاج النواتج.
    Par ailleurs, toute augmentation de ces effectifs ne correspondrait qu'au nombre minimum de postes nécessaires pour exécuter de nouvelles activités. UN كما أن أي وظائف جديدة ممولة من موارد تكميلية لن تمثل إلا اﻷعداد الدنيا اللازمة للاضطلاع بأنشطة جديدة.
    Elle apporte avec elle, en effet, les qualités d'expérience, de sagesse, de courage et de clairvoyance qui sont nécessaires pour s'acquitter du mandat de ses très importantes fonctions. UN ونرى بأنها ستأتي إلى هذا المنصب الهام بكل الخبرة، والحكمة، والشجاعة، والرؤية اللازمة للاضطلاع بولاية المفوضية.
    Une fois ces postes pourvus, le Bureau du Coordonnateur spécial aurait les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses fonctions. UN وبمجرد أن يتم شغل هذه الوظائف، فإنه ستتوفر لمكتب المنسق الخاص الموارد اللازمة للاضطلاع بمهامه.
    Il est également vital que l'Organisation ait la structure appropriée et les ressources nécessaires pour s'acquitter de ses responsabilités. UN ومن الحيوي بنفس القدر أن يتوفر لدى المنظمة الهيكل اللازم والموارد اللازمة للاضطلاع بمسؤولياتها.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    4. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN ٤ - تطلب الى اﻷمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    5. Prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et l'assistance nécessaires à l'accomplissement de sa tâche. UN 5 - تطلب إلى الأمين العام أن يوفر للفريق العامل الخدمات والمساعدات اللازمة للاضطلاع بأعماله.
    Il réitère pour conclure qu'il est inutile d'approuver un budget-programme si les États Membres ne s'acquittent pas de leurs obligations financières et ne versent pas les fonds nécessaires à l'exécution des activités approuvées. UN وتود المجموعة، في الختام، أن تؤكد من جديد أن عملية الموافقة على الميزانية البرنامجية ستكون فاقدة الجدوى ما لم تف الدول اﻷعضاء بالتزاماتها المالية وتوفر الموارد اللازمة للاضطلاع باﻷنشطة الموافق عليها.
    Compte tenu du retour des groupes terroristes, le Ministre a estimé que la MINUSMA devait disposer de tous les moyens nécessaires à l'exécution de son mandat et à la protection des populations du nord du pays. UN وأخذا في الاعتبار عودة الجماعات الإرهابية، رأى أنه ينبغي تزويد البعثة المتكاملة بجميع المعدات اللازمة للاضطلاع بولايتها وحماية السكان في المناطق الشمالية.
    L'Organisation doit, elle-même, être plus démocratique, moins encline à politiser les droits de l'homme et disposer des ressources nécessaires pour accomplir ses mandats qui touchent presque tous aux droits de l'homme et ont des répercussions dans ce domaine. UN ويجب أن تكون منظمتنا نفسها أكثر ديمقراطية وأقل ميلا نحو تسييس حقوق اﻹنسان، ويجب أن تحظر بالموارد اللازمة للاضطلاع بولاياتها التي تُعنى جميعها تقريبا، إن لم يكن جميعها، مباشرة بحقوق اﻹنسان وتؤثر فيها.
    Nous n'avons pas doté l'Organisation des Nations Unies des ressources nécessaires pour exécuter les mandats que nous adoptons. UN ونحن لم نزوّد الأمم المتحدة بالموارد اللازمة للاضطلاع بالولايات التي نعتمدها.
    La Conférence prie l'AIEA de continuer à définir les ressources dont elle a besoin pour s'acquitter efficacement de toutes ses responsabilités dans le domaine des garanties. UN ويطلب المؤتمر من الوكالة أن تواصل، تحديد الموارد اللازمة للاضطلاع الفعلي والفعال بجميع مسؤولياتها في مجال الضمانات.
    L'Assemblée prierait le Secrétaire général de fournir au Comité spécial les facilités nécessaires pour mener à bien ses travaux. UN وتطلب الجمعية العامة كذلك إلى الأمين العام أن يوفر للجنة المخصصة المرافق اللازمة للاضطلاع بأعمالها.
    Incorporation des modalités et procédures de prise en compte des UN إدراج الطرائق والإجراءات اللازمة للاضطلاع بأنشطة مشاريع التحريـج
    Elle dispose, en effet, des capacités, de l'autonomie et des éléments logistiques nécessaires pour remplir ces fonctions. UN وهي تمتلك في الواقع طاقات واستقلالا ذاتيا والعناصر السوقية اللازمة للاضطلاع بمهامها.
    Pour connaître le succès, chaque groupe devrait mettre en place un certain capital afin de faciliter la coordination et désigner un organisme de chef de file qui affectera les ressources humaines nécessaires à l'exercice d'une direction vigoureuse. UN ولكي يُكتب النجاح لكل ترتيب، ينبغي أن يوفّر بعض الأموال الأولية لتيسير التنسيق وأن يعيّن وكالة رائدة تكرِّس الموارد البشرية اللازمة للاضطلاع بدور قيادي قوي.
    La Conférence prie le Comité spécial de constituer les groupes de travail nécessaires afin de s'acquitter efficacement de ce mandat de négociation, à savoir au moins deux, l'un sur la vérification et l'autre sur les questions juridiques et institutionnelles, qui devraient être créés au stade initial de la négociation, et tous autres groupes de travail que le Comité pourra décider ultérieurement de créer. UN ويرجو المؤتمر من اللجنة المخصصة أن تنشئ اﻷفرقة العاملة اللازمة للاضطلاع بولايتها التفاوضية بشكل فعال؛ وينبغي أن يكون هناك فريقان عاملان على اﻷقل، واحد معني بالتحقق واﻵخر بالمسائل القانونية والمؤسسية، على أن يتم إنشاؤهما في المرحلة اﻷولية من المفاوضات، كما يمكن للجنة أن تقرر في وقت لاحق إنشاء أية أفرقة عاملة أخرى.
    En outre, il a été demandé si ONU-Femmes disposait des capacités voulues pour mener à bien ces activités. UN وعلاوة على ذلك، طُرح استفسار عما إذا كانت لدى الهيئة القدرات اللازمة للاضطلاع بهذه الأنشطة.
    Il l'engage également à réserver les ressources nécessaires à la conduite de cette formation. UN كما تحثّها على تخصيص الموارد اللازمة للاضطلاع بتلك العمليات التدريبية.
    7. Prend note avec satisfaction du rapport du Groupe de travail chargé d'étudier le financement de l'Office et des efforts qu'il fait pour aider à assurer sa sécurité financière, et prie le Secrétaire général de fournir au Groupe de travail les services et le concours dont il a besoin pour accomplir sa tâche; UN 7 - تحيط علما مع التقدير بتقرير الفريق العامل المعني بتمويل وكالة الأمم المتحدة لإغاثة وتشغيل اللاجئين الفلسطينيين في الشرق الأدنى() وبالجهود المبذولة للمساعدة في كفالة الأمن المالي للوكالة، وتطلب إلى الأمين العام أن يقدم إلى الفريق العامل الخدمات والمساعدة اللازمة للاضطلاع بأعماله؛
    Il a été souligné que l'AIEA jouait un rôle clef dans la promotion de la coopération internationale en faveur du renforcement de la sécurité nucléaire, et qu'il importait de faire en sorte qu'elle dispose des ressources nécessaires pour jouer ce rôle. UN وجرى إبراز الدور الأساسي للوكالة الدولية للطاقة الذرية في تشجيع التعاون الدولي من أجل تعزيز الأمن النووي، وكذلك أهمية ضمان أن تتوفر للوكالة الموارد اللازمة للاضطلاع بهذا الدور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus