"اللازمة للتصديق على" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour ratifier
        
    • nécessaires à la ratification de
        
    • de ratification de
        
    • requises pour ratifier
        
    • en vue de la ratification de
        
    • nécessaires pour la ratification
        
    • nécessaires à la ratification et à
        
    • voulues pour ratifier
        
    • pour la ratification de
        
    Certains pays ont rencontré des difficultés pour appliquer la législation requise ou d'autres mesures nécessaires pour ratifier l'amendement. UN فبعض البلدان تجد صعوبة في تنفيذ التشريع الضروري أو التدابير الأخرى اللازمة للتصديق على التعديل.
    Le Comité recommande en outre à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants. UN وتوصي اللجنة أيضاً بأن تتخذ الدولة الطرف الخطوات اللازمة للتصديق على اتفاقية مناهضة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة.
    Pour sa part, la Malaisie prend actuellement les mesures nécessaires pour ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaire dans les meilleurs délais. UN أما ماليزيا، فهي تتخذ من جانبها الخطوات اللازمة للتصديق على معاهدة الحظر الشامل للأسلحة النووية في المستقبل المنظور.
    Il a demandé aux pays ne l'ayant pas encore fait de prendre les dispositions nécessaires à la ratification de ces instruments juridiques avant la fin de l'année 2003 afin de permettre la mise en oeuvre rapide du COPAX. UN وطلبت إلى البلدان التي لم تتخذ بعد الترتيبات اللازمة للتصديق على هذين الصكين القانونيين قبل نهاية عام 2003 أن تفعل ذلك من أجل إتاحة التنفيذ السريع لإنشاء مجلس السلام والأمن في وسط أفريقيا.
    L'orateur appelle les 19 États signataires à adopter les mesures internes nécessaires pour accélérer les procédures de ratification de la Convention. UN ودعا أيضا الدول الموقعة البالغ عددها 19 دولة إلى اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية على وجه السرعة.
    Le Gouvernement prévoit de mettre en place les procédures internes requises pour ratifier le Protocole après que les modifications proposées auront été adoptées. UN وتعتزم الحكومة اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على البروتوكول بعد إقرار التعديلات المقترحة.
    Mon gouvernement a pris des mesures en vue de la ratification de cette convention. UN وقد اتخذت حكومتي الخطوات اللازمة للتصديق على تلك الاتفاقية.
    Mon gouvernement adopte actuellement les mesures nationales nécessaires pour ratifier cet accord. UN وتقوم حكومة بلادي حاليا باتخاذ الخطوات الداخلية اللازمة للتصديق على هذا الاتفاق.
    Le Comité ne doute pas que l'État partie prendra les mesures nécessaires pour ratifier les autres instruments relatifs aux droits de l'homme. UN واللجنة واثقة من أن الدولة الطرف ستتخذ التدابير اللازمة للتصديق على معاهدات أخرى لحقوق الإنسان.
    L'OIT, vivement préoccupée par la persistance de ces phénomènes, demande instamment aux gouvernements de prendre toutes les dispositions nécessaires pour ratifier, puis appliquer, la Convention No 29 de 1930 concernant le travail forcé et considère comme un outrage inacceptable le phénomène voisin de la traite des femmes et des enfants. UN إن منظمة العمل الدولية، إذ يساورها بالغ القلق إزاء استمرار هذه الظواهر، تحثّ الحكومات على اتخاذ جميع الترتيبات اللازمة للتصديق على الاتفاقية رقم 29 لعام 1930 بشأن السخرة ثم تطبيقها، وترى في الظاهرة الموازية، وهي الاتجار بالنساء والأطفال، سبة لا تحتمل.
    Il a ratifié la Convention internationale pour la répression des attentats terroristes à l'explosif et est en train de prendre les mesures nécessaires pour ratifier la Convention internationale pour la répression du financement du terrorisme. UN فهي قد صدقت على الإتفاقية الدولية لقمع الهجمات الإرهابية بالقنابل، وهي قائمة باتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على الإتفاقية الدولية لقمع تمويل الإرهاب.
    À cette fin, nous avons entamé les procédures législatives nécessaires pour ratifier le Statut de Rome. UN وتحقيقا لهذا الهدف، بدأنا في اتخاذ الاجراءات التشريعية اللازمة للتصديق على النظام اﻷساسي للمحكمة الجنائية الدولية المعتمد في روما.
    La République de Corée espère achever pendant le mois en cours les formalités nationales nécessaires pour ratifier la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé. UN وتتوقع جمهورية كوريا أن تكمل على نحو سريع العملية المحلية اللازمة للتصديق على الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Quand la protection du droit pénal contre la traite d'êtres humains a été renforcée, les amendements législatifs nécessaires pour ratifier la Convention ont également été faits. UN وحينما عُززت الحماية المنصوص عليها في القانون الجنائي ضد الاتجار بالبشر، أُجريت أيضا التعديلات التشريعية اللازمة للتصديق على الاتفاقية.
    En outre, les informations nécessaires à la ratification de la Convention-cadre de l'OMS sur la lutte contre le tabagisme ont été communiquées au Ministère des affaires étrangères. UN كما أن المعلومات اللازمة للتصديق على اتفاقية منظمة الصحة العالمية الإطارية بشأن مراقبة التبغ قُدمت إلى وزارة الخارجية.
    Dans le domaine de la radioprotection, la Slovaquie a grandement contribué au renforcement de la coopération internationale en prenant les mesures nécessaires à la ratification de la Convention commune sur la sûreté de la gestion du combustible usé et sur la sûreté de la gestion des déchets radioactifs. UN وفي مجال الحماية من اﻹشعاع، ساهمت سلوفاكيا مساهمة كبيرة في تعزيز التعاون الدولي باتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على الاتفاقية المشتركة لسلامة إدارة الوقود المستهلك وسلامة إدارة النفايات المشعة.
    Un groupe de travail composé de représentants de ministères et d'organisations non gouvernementales avait été constitué pour effectuer toutes les démarches nécessaires à la ratification de la Convention et de son Protocole. UN وأُنشئ فريق عامل يتألف من ممثلين للوزارات وللمنظمات غير الحكومية بغية تنفيذ جميع الأنشطة اللازمة للتصديق على الاتفاقية وبروتوكولها.
    Dans ce sens, elle avait entamé les procédures internes de ratification de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN ولهذا الغرض، شرعت في اتخاذ الإجراءات المحلية اللازمة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة.
    L'Autorité chargée de l'aviation civile a également soumis des documents au Ministère des affaires étrangères en vue de l'élaboration des instruments de ratification de trois autres conventions et protocoles, à savoir : UN كما قدمت هيئة الطيران المدني وثائق إلى وزارة الخارجية من أجل إعداد صكوك التصديق اللازمة للتصديق على ثلاث اتفاقيات أخرى، هي:
    L'Afrique du Sud a accompli toutes les formalités requises pour ratifier la Convention sur les armes chimiques. UN ولقد استكملت جنوب افريقيا جميع المتطلبات اﻷساسية اللازمة للتصديق على اتفاقية اﻷسلحة الكيميائية.
    Les activités préparatoires en vue de la ratification de la Convention d'Ottawa sont actuellement en cours dans mon pays. UN ولا تزال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على اتفاقية أوتاوا جارية في بلدي حتى الآن.
    Nous sommes attachés aux objectifs du Traité d'interdiction sur les mines, c'est pourquoi l'Ukraine est actuellement en train de terminer les activités préparatoires nécessaires pour la ratification de cet instrument. UN فنحن ملتزمون بأهداف معاهدة حظر الألغام. وتعكف أوكرانيا حاليا على إكمال الأنشطة التحضيرية اللازمة للتصديق على ذلك الصك.
    La présente étude porte sur les mesures juridiques nécessaires à la ratification et à la mise en œuvre effective de la Convention relative aux droits des personnes handicapées. UN تركز هذه الدراسة على التدابير القانونية اللازمة للتصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وتنفيذها تنفيذاً فعالاً.
    Il a recommandé à l'Inde de prendre les mesures voulues pour ratifier les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme qu'elle avait signés, notamment la Convention contre la torture et la Convention pour la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées. UN وأوصت بأن تتخذ الهند الخطوات اللازمة للتصديق على الصكوك الدولية التي وقعت عليها في مجال حقوق الإنسان، بما في ذلك اتفاقية مناهضة التعذيب والاتفاقية المتعلقة بحماية الأشخاص من الاختفاء القسري.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus