"اللازمة للنمو" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires à la croissance
        
    • nécessaires pour assurer la croissance
        
    • nécessaires à une croissance
        
    • nécessaires d'une croissance
        
    • nécessaire à la croissance
        
    • indispensables à la croissance
        
    • nécessaires pour une croissance
        
    Le rôle de l'État dans le développement industriel doit consister à créer les conditions de base nécessaires à la croissance économique. UN وينبغي أن يكون دور الدولة في مجال التنمية الصناعية هو توفير الظروف الأساسية اللازمة للنمو الاقتصادي.
    Néanmoins, le conflit interne a considérablement réduit les réserves financières et de ressources humaines nécessaires à la croissance économique, et l'économie parallèle alimentée par le trafic des drogues a considérablement faussé non seulement les données économiques mais aussi les indicateurs sociaux. UN ومع ذلك، فقد أدى الصراع الداخلي إلى تخفيض كبير في مجموعة الموارد المالية والبشرية اللازمة للنمو الاقتصادي، وأدى الاقتصاد السري الناتج عن الاتجار بالمخدرات إلى اختلالات كبيرة في البيانات الاقتصادية وكذلك في المؤشرات الاجتماعية.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسدي والذهني، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    En particulier, ils parleront des conditions macroéconomiques internes et externes nécessaires à une croissance équitable et des politiques publiques, en particulier des mesures de redistribution, qui favorisent la création de nouvelles capacités productives. UN وسيعلقون، بوجه خاص، على شروط الاقتصاد الكلي، الداخلية والخارجية، اللازمة للنمو الشامل، وعلى السياسات الحكومية، بما في ذلك سياسات إعادة التوزيع، لتعزيز توليد قدرات إنتاجية جديدة.
    Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    L'infrastructure publique nécessaire à la croissance y fait défaut. UN ولا يتوفر أي من البنى التحتية العامة اللازمة للنمو.
    Les entraves aux échanges commerciaux et aux investissements imposées à la République populaire démocratique de Corée par les États-Unis depuis les années 50, et réaménagées depuis lors à de nombreuses reprises, ont freiné les activités indispensables à la croissance économique et au développement. UN فالقيود المتعلقة بالتجارة والاستثمار التي فرضتها على جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية الولاياتُ المتحدة منذ الخمسينات من القرن الماضي، وعدلتها مرارا منذ ذلك التاريخ، أضرت بالأنشطة اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية.
    En conséquence, un bon nombre de pays ne disposent pas des cadres d'orientation et de réglementation nécessaires pour une croissance axée sur le secteur privé. UN ونتيجة لذلك، فإن الكثير من البلدان تفتقر إلي الأطر التوجيهية والتنظيمية اللازمة للنمو الذي يقوده القطاع الخاص.
    La démocratie est censée créer les conditions nécessaires à la croissance économique en ce sens que les électeurs ont les moyens de contrôler le gouvernement et de lui dicter les orientations qu’ils souhaitent lui voir prendre. UN ٣ - ومضى يقول أن الديمقراطية يتوقع منها أن تنشئ الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي حيث أنها تمكن الناخبين من وسائل مراقبة الحكومة وإملاء التوجيهات التي يرغبون في أن تتعبها.
    Dans le cadre des grands processus démocratiques nécessaires à la croissance économique et au développement durables, la saine gestion des affaires publiques suppose une gestion rationnelle des ressources. UN ويتطلب الحكم السليم بوصفه جزءا من العمليات الديمقراطية الكلية اللازمة للنمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة وجود إدارة كفؤة للموارد.
    À cet égard, l'Afrique devrait redoubler d'efforts pour créer un climat favorable propre à attirer les capitaux privés internationaux nécessaires à la croissance. UN وفي هذا الصدد، ينبغي لافريقيا بذل مزيد من الجهود لتهيئة بيئة مواتية لجلب تدفقات رأس المال الدولي من القطاع الخاص من أجل تكملة الاستثمارات اللازمة للنمو.
    La très grande pauvreté est une situation économique dans laquelle le revenu des ménages ne suffit pas pour fournir le minimum d'aliments nécessaires à la croissance et à la survie à long terme. UN إن الفقر المدقع هو حالة اقتصادية لا يكفي فيها دخل اﻷسرة المعيشية لتوفير أدنى مستوى مطلوب من التغذية اللازمة للنمو والبقاء على اﻷجل الطويل.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable, y compris l'exécution de programmes d'ajustement structurel. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    L'assistance internationale, l'élargissement de l'accès aux marchés, le financement du développement, l'investissement et la coopération technique peuvent contribuer de façon décisive à étayer les efforts nationaux visant à créer les conditions nécessaires à la croissance économique et à un développement durable, y compris l'exécution de programmes d'ajustement structurel. UN وبإمكان المساعدة الدولية، وتعزيز فرص الوصول الى اﻷسواق، والتمويل الانمائي، والاستثمار والتعاون التقني أن تؤدي جميعاً دوراً حاسماً في استكمال الجهود المحلية المبذولة لتهيئة الظروف اللازمة للنمو الاقتصادي والتنمية المستدامة، بما في ذلك تنفيذ برامج التكيف الهيكلي.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني. وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    9. Pour satisfaire les besoins alimentaires, le régime alimentaire dans son ensemble doit contenir une combinaison des nutriments nécessaires pour assurer la croissance physique et mentale, le développement et la subsistance de l'individu, ainsi qu'une activité physique, conformément aux besoins physiologiques de l'être humain à tous les stades du cycle de vie et en fonction du sexe et de la profession. UN 9- والاحتياجات التغذوية تعني أن النظام الغذائي ككل يتضمن خليطاً من المغذيات اللازمة للنمو الجسمي والنفسي، ولنماء وتطور النشاط البدني وتكون هذه المغذيات متمشية مع الاحتياجات الفيزيولوجية البشرية في جميع مراحل الحياة ووفقاً لنوع الجنس والمهنة.
    Nous devons nous efforcer de tenir les promesses que nous avons faites s'agissant de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement et créer les conditions nécessaires à une croissance et un développement durables. UN علينا أن نفي بالتعهدات التي قطعناها سابقا فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأن نهيئ الظروف اللازمة للنمو والتنمية المستدامين.
    Ces caractéristiques comptent parmi les conditions nécessaires d'une croissance économique soutenue et d'un développement durable. UN وهذه الخصائص هي من الشروط اللازمة للنمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة.
    Les personnes qui vivent dans les États parlant igbo sont exposées à des difficultés, à un environnement insalubre, aux mariages précoces, au manque d'infrastructure nécessaire à la croissance durable ainsi qu'à l'absence de possibilités de partenariats dans leurs domaines de compétences. UN ويتعرض الشعب في الولايات المتحدثة بلغة الإيغبو للصعوبات وحالات سوء الصحة البيئية والزواج المبكر والافتقار إلى البنية التحتية اللازمة للنمو المستدام وغياب فرص الشراكات في مجالات المهارات الخاصة بهم.
    C'est elle qui constitue l'assise d'un développement autonome, car ce sont ces ressources qui assurent l'essentiel du financement des investissements intérieurs et des programmes sociaux nationaux indispensables à la croissance économique et à des progrès durables dans la lutte contre la pauvreté. UN 131 - تشكل تعبئة الموارد المحلية الأساس الذي تستند إليه التنمية المستدامة ذاتيا. فالموارد المحلية تلعب دورا رئيسيا في تمويل الاستثمار المحلي والبرامج الاجتماعية اللازمة للنمو الاقتصادي وتحقيق مكاسب دائمة في مجال القضاء على الفقر.
    Parallèlement, on reconnaît que bon nombre de pays ne disposent pas des cadres d'orientation et de réglementation nécessaires pour une croissance axée sur le secteur privé. UN وفي نفس الوقت، تعترف الشراكة الجديدة أن الكثير من البلدان الأفريقية يفتقر إلى الأطر التوجيهية والتنظيمية اللازمة للنمو الذي يقوده القطاع الخاص.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus