Cela étant, ces activités ne devraient pas entraîner une diminution des ressources de l'ONUDI pour les projets de coopération avec les autres États Membres. | UN | غير أنه لا ينبغي أن تؤدي هذه الأنشطة إلى تخفيض في الموارد اللازمة لمشاريع اليونيدو للتعاون مع الدول الأعضاء الأخرى. |
La priorité doit aller à l'octroi de crédits pour les projets de création d'emplois, afin de pouvoir en créer plus pour les femmes. | UN | وينبغي إيلاء أولوية لمنح القروض اللازمة لمشاريع إيجاد فرص العمل بهدف إيجاد المزيد من فرص العمل للعاملات؛ |
Les organismes donateurs ont effectué la planification initiale requise avant qu'une assistance puisse être fournie pour les projets de reconstruction et les infrastructures de base commencent à être remises en état. | UN | وقد أنجزت الوكالات المانحة التخطيط اﻷولي المطلوب إجراؤه قبل أن يمكن اﻹفراج عن المساعدات اللازمة لمشاريع التشييد، كما تجري بعض أعمال اﻹصلاح المحدودة للهياكل اﻷساسية. |
Dans le cadre de sa mission, la Banque a réuni des fonds pour des projets qui représentent un investissement total de 240 milliards de dollars. | UN | ولدى الاضطلاع بمهمته، قام المصرف بتعبئة الأموال اللازمة لمشاريع تشكل استثمارا يبلـــــغ مجموعـه 240 بليون دولار. |
La plupart des ressources pour des projets spécifiques devront provenir de sources extérieures. | UN | ولكن سيتعين أن يحشد من مصادر خارجية معظم الموارد اللازمة لمشاريع معينة. |
Dans la pratique, toutefois, les prêteurs sont rarement disposés à engager les importantes sommes nécessaires aux projets d’infrastructure uniquement sur la base du cash flow ou des actifs attendus d’un projet. | UN | ولكن يلاحظ من حيث الممارسة المتبعة أن المقرضين قلما يكونون مستعدين لتوظيف المبالغ الكبيرة اللازمة لمشاريع البنى التحتية على أساس التدفق النقدي المتوقع للمشروع أو أصوله فحسب. |
Les projets à impact rapide, extrêmement utiles pour gagner le soutien de la population locale et améliorer sa qualité de vie, devraient bénéficier de toutes les ressources nécessaires. | UN | وقال إنه يتعين توفير كل الموارد اللازمة لمشاريع الأثر السريع التي تعتبر مفيدة للغاية للحصول على دعم السكان المحليين وتحسين مستوى حياتهم. |
Éléments pour l'élaboration de projets de résolution au titre du point 13 a) de l'ordre du jour | UN | المرفق العناصر اللازمة لمشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 13 (أ) من جدول الأعمال |
Ces institutions disposent normalement de sommes élevées disponibles pour l’investissement à long terme et peuvent représenter une source importante de capitaux supplémentaires pour les projets d’infrastructure. | UN | فهذه المؤسسات تتوافر لديها عادة مبالغ كبيرة متاحة للاستثمارات الطويلة اﻷجل، وقد تمثل مصدرا مهما من مصادر رؤوس اﻷموال الاضافية اللازمة لمشاريع البنية التحتية. |
De nombreux pays ont une législation régissant les procédures d’expropriation, et elle s’appliquerait à toute expropriation requise pour les projets d’infrastructure à financement privé. | UN | ولدى بلدان كثيرة تشريعات ناظمة للاقتناء الإجباري للأملاك الخاصة ربما يمكن تطبيقها على الاقتناء الإجباري للأملاك اللازمة لمشاريع البنية التحتية الممولة من القطاع الخاص. |
Il importe donc maintenant d’envisager d’autres sources de fonds pour les projets de l’ONUDI. | UN | وبالتالي فانه من اﻷهمية اﻵن بحث المصادر البديلة لﻷموال اللازمة لمشاريع اليونيدو . |
Ce contraste peut s'expliquer par l'existence de crédits pour les projets énergétiques et écologiques, les demandes des bureaux de pays et l'efficacité des travaux en ces matières. | UN | ويُفسّر هذا التحول بتوافر الأموال اللازمة لمشاريع الطاقة والمشاريع البيئية، والطلبات المقدمة من المكاتب القطرية، وفعالية العمل في مجال ممارسات الطاقة والممارسات البيئية. |
:: Fourniture de conseils aux institutions provisoires d'administration autonome concernant l'organisation de réunions avec les donateurs, les conférences de donateurs et les visites de donateurs sur les lieux de réinstallation de personnes déplacées afin de mobiliser un financement pour les projets de retour | UN | :: إسداء المشورة إلى مؤسسات الحكم الذاتي المؤقتة بشأن تنظيم اجتماعات مع المانحين، ومؤتمرات المانحين وزيارات المانحين لمواقع العائدين من أجل حشد الأموال اللازمة لمشاريع العائدين |
Le blocus entrave la mobilisation de ressources financières pour les projets de coopération technique en empêchant des négociations éventuelles avec les institutions financières américaines. | UN | وتواجه تعبئة الموارد المالية اللازمة لمشاريع التعاون التقني قيودا من جراء الحصار، مما يعرقل إمكانية إجراء مفاوضات مع مؤسسات التمويل الأمريكية. |
Ce sont, d'ailleurs, les camions transportant le matériel pour des projets du plan d'action qui ont été parmi les premiers à emprunter les voies d'accès à l'aéroport en application du nouvel accord. | UN | وفي واقع اﻷمر، كانت الشاحنات المحملة بالمواد اللازمة لمشاريع خطة العمل بين أول ما عبر الطرق المؤدية الى المطار بموجب الاتفاق الجديد. |
La nouvelle Banque de développement a pour but de mobiliser des ressources pour des projets d'infrastructure et de développement durable dans les BRICS et dans d'autres économies émergentes et en développement. | UN | ويهدف مصرف التنمية الجديد إلى تعبئة الموارد اللازمة لمشاريع الهياكل الأساسية والتنمية المستدامة في دول مجموعة بريكس والاقتصادات الناشئة والنامية الأخرى. |
Les partenariats entre secteur public et secteur privé peuvent également aider à lever des fonds pour des projets d'infrastructure, en particulier dans les pays en développement qui n'ont qu'un accès limité au crédit à long terme. | UN | أيضا بوسع الشراكات بين القطاعين العام والخاص المساعدة على جمع الأموال اللازمة لمشاريع البنية الأساسية، خاصة في البلدان النامية، مع توفير إمكانية محدودة أمام الحصول على الائتمانات الطويلة الأجل. |
5. Constate également que l'écotourisme peut réduire la pauvreté en améliorant les moyens de subsistance des populations locales et produire des ressources pour des projets de développement communautaires ; | UN | 5 - تسلم أيضا بأن السياحة البيئية يمكن أن تحد من الفقر بتحسين سبل المعيشة الفردية في المجتمعات المحلية وتوليد الموارد اللازمة لمشاريع التنمية المجتمعية؛ |
3. Constate que l'écotourisme peut réduire la pauvreté en améliorant les moyens de subsistance des populations locales et produire des ressources pour des projets de développement communautaires; | UN | 3 - تسلّم أيضا بأن السياحة البيئية يمكن أن تحد من الفقر بتحسين سبل المعيشة الفردية في المجتمعات المحلية وتوليد الموارد اللازمة لمشاريع التنمية المجتمعية؛ |
Afin que les pays arabes puissent se procurer les ressources financières nécessaires aux projets de développement durable, il leur faudra rechercher d'autres sources de financement afin d'appuyer les investissements dont ils ont besoin. | UN | من أجل أن تؤمِّن البلدان العربية الموارد المالية اللازمة لمشاريع التنمية المستدامة، فإن عليها البحث عن مصادر تمويلية بديلة لدعم هذه الاستثمارات المطلوبة. |
Dans la pratique toutefois, les prêteurs sont rarement disposés à engager les larges sommes nécessaires aux projets d’infrastructure uniquement sur la base du cash flow ou des actifs futurs d’un projet. | UN | ولكن يلاحظ من حيث الممارسة المتبعة ان المقرضين قلما يكونون مستعدين لتوظيف المبالغ الكبيرة اللازمة لمشاريع البنى التحتية على أساس التدفق النقدي المتوقع للمشروع أو موجوداته فحسب . |
:: Affectation par un grand nombre d'États arabes d'une part non négligeable du financement des projets à la lutte contre la désertification au niveau national; | UN | :: نجاح عدد كبير من الدول العربية في تأمين قسم كبير من الاحتياجات المالية اللازمة لمشاريع الحد من التصحر على الصعيد الوطني. |
b) A décidé de revenir sur cette question à la reprise de sa session de fond de 2004, en se fondant sur les éléments pour l'élaboration de projets de résolution au titre du point 13 a) de l'ordre du jour annexés à la présente décision. | UN | (ب) قرر العودة إلى هذه المسألة في دورته الموضوعية المستأنفة لعام 2004، وزيادة الاعتماد على العناصر اللازمة لمشاريع القرارات المقدمة في إطار البند 13 (أ) من جدول الأعمال الواردة في مرفق هذا المقرر. |