"اللازمة لمعالجة هذه" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires pour traiter ces
        
    • pour faire face à cette
        
    • permettant de régler les
        
    • en vue de remédier à cette
        
    • pour s'occuper de cette
        
    • nécessaires pour relever ces
        
    • voulus pour s'attaquer à ce
        
    • nécessaires pour remédier à ce
        
    • à appliquer pour faire face à ces
        
    • pour résoudre ce
        
    Ce cours est axé sur les compétences spécialisées nécessaires pour traiter ces questions dans des circonstances d'après conflit complexes dont les policiers n'ont pas nécessairement l'expérience. UN وهذه الدورة تركز على المهارات المتخصصة اللازمة لمعالجة هذه القضايا في إطار بيئة معقَّدة فيما بعد النزاع وقد يكون ضباط الشرطة مفتقرين إليها بحكم تجربتهم المحلية.
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas, à l'échelle nationale, les moyens ou les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق اﻹنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    f) Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plate-forme est le mécanisme idoine pour intervenir); UN (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة مماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛
    Il demande aux États Membres de poursuivre l'assistance humanitaire en vue de remédier à cette situation. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Je tiens aussi à rappeler que, bien que la MINURSO n'ait ni le mandat ni les ressources pour s'occuper de cette question, l'Organisation des Nations Unies demeure résolue à faire respecter les normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وأود أن أكرر أن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بالتمسك بالمعايير الدولية لحقوق الإنسان رغم أن البعثة لا تتوافر لديها الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    À sa cinquième réunion, tenue le 7 février 2007 à El Fasher, la Commission mixte a conseillé à l'Union africaine de prendre les mesures nécessaires pour relever ces défis. UN 39 - وأشارت اللجنة المشتركة على الاتحاد الأفريقي، في دورتها الخامسة المعقودة في 7 شباط/فبراير 2007 في الفاشر، باتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه التحديات.
    Bien que la MINURSO ne soit dotée ni du mandat ni des moyens voulus pour s'attaquer à ce problème, l'Organisation des Nations Unies, en tant qu'organisation, se consacre à la protection des normes internationales en matière des droits de l'homme. UN ورغم أن البعثة لا تملك لا الولاية ولا الموارد اللازمة لمعالجة هذه القضية، فإن الأمم المتحدة كمنظمة، تكرس نفسها لدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    La réunion a été consacrée à l'analyse des risques posés par les élections dans les contextes d'après conflit, en général et en Sierra Leone en particulier, et aux stratégies à appliquer pour faire face à ces risques. UN واستكشف الاجتماع التهديدات العامة التي تشكلها الانتخابات في ظروف ما بعد الصراع وفي سيراليون على وجه الخصوص فضلا عن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه الأخطار.
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas, à l'échelle nationale, les moyens ou les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه الآثار،
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas, à l'échelle nationale, les moyens ou les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits de l'homme à la vie et à la santé, UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة آثارها الضارة بحق الانسان في الحياة وبحقه في الصحة أو التخفيف من هذه اﻵثار،
    Il est intéressant de noter l'existence d'un correspondant pour la jeunesse à la Division des politiques sociales et du développement social du Département des affaires économiques et sociales, chargé de promouvoir les droits et les aspirations des jeunes dans le contexte de la paix et du développement, ainsi que la mise en place des mécanismes nationaux nécessaires pour traiter ces questions. UN ومن المفيد ملاحظة وجود جهة تنسيق للشباب ضمن السياسات الاجتماعية وشعبة التنمية في إدارة الشؤون الاقتصادية والاجتماعية تسعى إلى تعزيز حقوق الشباب وتطلعاتهم في إطار السلم والتنمية، وكذلك وجود الآليات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه القضايا.
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas, à l'échelle nationale, les moyens ou les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique, ¶# UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة أو تخفيف آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه،
    Consciente également du fait que de nombreux pays en développement ne possèdent pas, à l'échelle nationale, les moyens ou les techniques nécessaires pour traiter ces déchets afin d'en éliminer ou diminuer les effets néfastes pour les droits fondamentaux à la vie et au meilleur état possible de santé physique, ¶# UN وإدراكاً منها أيضاً لعدم امتلاك الكثير من البلدان النامية القدرات والتكنولوجيات الوطنية اللازمة لمعالجة هذه النفايات بغية إزالة أو تخفيف آثارها الضارة بحق الإنسان في الحياة وبحقه في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسدية يمكن بلوغه،
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    L'insuffisance des mesures d'application de la loi et le manque de mécanismes appropriés de surveillance pour faire face à cette situation sont également un sujet de préoccupation. UN وتعرب اللجنة أيضاً عن قلقها إزاء عدم إنفاذ القانون بصورة كافية ونقص آليات الرصد اللازمة لمعالجة هذه الحالة.
    f) Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plateforme est le mécanisme idoine pour intervenir); UN (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة المماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛
    Travaux antérieurs et projets existants de même nature et indication des lacunes à combler (absence ou manque d'information et de moyens permettant de régler les problèmes et raisons pour lesquelles la Plateforme est le mécanisme idoine pour intervenir); UN (و) الأعمال السابقة والمبادرات القائمة ذات الصبغة المماثلة والدليل على وجود فجوات متبقية، مثل عدم وجود المعلومات والأدوات اللازمة لمعالجة هذه القضايا أو قلة ما هو متوافر منها، وتبيان الأسباب التي تجعل من المنبر الكيان الأنسب لاتخاذ إجراء في شأنها؛
    Il demande aux États Membres de poursuivre l'assistance humanitaire en vue de remédier à cette situation. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعدة اﻹنسانية اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Il demande aux États Membres de poursuivre l'assistance humanitaire en vue de remédier à cette situation. UN ويطلب المجلس إلى الدول اﻷعضاء مواصلة توفير المساعــدة اﻹنسانيــة اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.
    Il réaffirmait aussi que, bien que la MINURSO n'eût ni le mandat ni les ressources nécessaires pour s'occuper de cette question, l'ONU demeurait résolue à faire respecter les normes internationales des droits de l'homme. UN وأكد مجددا أيضا أن الأمم المتحدة تظل على التزامها بالتمسك بمعايير حقوق الإنسان، بالرغم من أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية لا تملك الولاية ولا الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    À sa cinquième réunion, tenue le 7 février 2007 à El Fasher, la Commission mixte a conseillé à l'Union africaine de prendre les mesures nécessaires pour relever ces défis. UN 39 - وأشارت اللجنة المشتركة على الاتحاد الأفريقي، في دورتها الخامسة المعقودة في 7 شباط/فبراير 2007 في الفاشر، باتخاذ الخطوات اللازمة لمعالجة هذه التحديات.
    À cet égard, je tiens à réitérer que, bien que la Mission ne soit dotée ni du mandat ni des moyens voulus pour s'attaquer à ce problème, elle demeure résolue à œuvrer au respect des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN وفي هذا الصدد، أود أن أكرر تأكيد أنه رغم أن بعثة الأمم المتحدة للاستفتاء بالصحراء الغربية ليس لديها الولاية أو الموارد اللازمة لمعالجة هذه المسألة، فإن الأمم المتحدة ما زالت ملتزمة بدعم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    L'Administration a pris les mesures nécessaires pour remédier à ce problème. UN وتتخذ الإدارة الإجراءات اللازمة لمعالجة هذه المسألة.
    La réunion a été consacrée à l'analyse des risques posés par les élections dans les contextes d'après conflit, en général et en Sierra Leone en particulier, et aux stratégies à appliquer pour faire face à ces risques. UN واستكشف الاجتماع التهديدات العامة التي تشكلها الانتخابات في ظروف ما بعد الصراع وفي سيراليون على وجه الخصوص فضلا عن الاستراتيجيات اللازمة لمعالجة هذه الأخطار.
    32. Le Gouvernement croate a pris, quoique tardivement, un certain nombre de mesures pour résoudre ce problème. UN ٣٢ - وقد اتخذت حكومة كرواتيا، ولو متأخرة، عددا من التدابير اللازمة لمعالجة هذه المشكلة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus