"اللازمة لنشر" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires au déploiement
        
    • déploiement de
        
    • afin de déployer
        
    • liés au déploiement
        
    • en vue du déploiement
        
    • nécessaires pour diffuser
        
    • nécessaires pour le déploiement
        
    • nécessaires pour déployer
        
    • moyens de financer la publication
        
    • afférentes au déploiement
        
    Exprimant sa reconnaissance à tous les États qui se sont dits prêts à fournir les contingents nécessaires au déploiement de la deuxième phase de la Mission, UN وإذ يعرب عن تقديره لجميع الدول التي أعلنت استعدادها لتقديم الوحدات العسكرية اللازمة لنشر المرحلة الثانية من البعثة،
    On s'emploie actuellement à garantir les ressources nécessaires au déploiement du second bataillon. UN ويجري بذل الجهود من أجل تأمين الموارد اللازمة لنشر الكتيبة الثانية.
    Ce budget couvre le déploiement de 8 observateurs militaires, 8 membres de la Police des Nations Unies, 166 fonctionnaires recrutés sur le plan international, 241 agents recrutés sur le plan national (dont 1 poste de temporaire) et 28 Volontaires des Nations Unies. UN وتوفر الميزانية الاعتمادات اللازمة لنشر 8 مراقبين عسكريين و 8 ضباط من شرطة الأمم المتحدة و 166 موظفا دوليا و 241 موظفا وطنيا، بينهم موظف يشغل وظيفة مؤقتة، و 28 من متطوعي الأمم المتحدة.
    Les Etats et le HCR devraient étudier les moyens de fournir un appui matériel au Haut Commissaire pour qu'il puisse établir des mécanismes standby afin de déployer des administrateurs chargés de la sécurité de la personne dans les situations de réfugiés, y compris dans les situations d'urgence de réfugiés où l'insécurité constitue un problème grave. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استطلاع كيفية توفير الدعم المادي للمفوضية كي تنشئ آليات التأهب اللازمة لنشر ضباط الأمن البشري في الحالات التي يوجد فيها لاجئون، بما فيها حالات الطوارئ التي يمثل فيها انعدام الأمن مشكلة خطيرة.
    Elle est en partie compensée par l'élimination du crédit au titre des frais de transport liés au déploiement et au rapatriement du matériel appartenant aux contingents. UN ويقابل الفرقَ جزئيا استبعاد اعتماد مخصص لتكاليف الشحن اللازمة لنشر المعدات المملوكة للوحدات وإعادتها إلى الوطن.
    Le Secrétariat a élaboré des plans en vue du déploiement d'un groupe de gardes des Nations Unies constitué d'unités militaires, fournies sous forme de contingents par les États Membres, qui feraient partie de la MANUL. UN ولقد وضعت الأمانة العامة في هذا الصدد الخطط اللازمة لنشر وحدة حراسة تابعة للأمم المتحدة تضم وحدات عسكرية تُقدمها الدول الأعضاء إلى البعثة بصفة مفارز ولتكون جزءا منها.
    Il est également préoccupé de ce que le Conseil national pour la protection de la mère et de l'enfant ne dispose peut-être pas des ressources nécessaires pour diffuser et faire connaître effectivement le Protocole facultatif. UN كما ترى أن المجلس القومي للأمومة والطفولة ربما يفتقر إلى الموارد اللازمة لنشر البروتوكول الاختياري والتوعية به على نحو فعال.
    Comme je l'ai noté dans mon rapport, une fois que des progrès suffisants auront été accomplis dans la négociation d'un accord politique et d'un accord relatif à la sécurité, nécessaires pour le déploiement d'une opération de maintien de la paix des Nations Unies, je serai en mesure de faire au Conseil de sécurité les recommandations appropriées. UN وكما ذكرتُ في تقريري، سأتمكن، بعد أن يُقطع شوط كاف على طريق التوصل إلى الاتفاقات السياسية والأمنية اللازمة لنشر عملية لحفظ السلام تكون تابعة للأمم المتحدة، من تقديم التوصيات الملائمة إلى مجلس الأمن.
    Il a indiqué que si ces recommandations étaient approuvées par le Conseil de sécurité, il enverrait une équipe technique dans la zone de la mission pendant la première quinzaine d’octobre pour réévaluer les ressources nécessaires pour déployer la MINURSO renforcée. UN وأشار إلى أنه إذا وافق مجلس اﻷمن على هذه التوصية، فإنه سيوفد فريقا تقنيا إلى منطقة البعثة في تشرين اﻷول/أكتوبر ١٩٩٧، ﻹعادة تقدير الاحتياجات من الموارد اللازمة لنشر البعثة.
    Elle a toutefois déploré qu’en dépit de la demande de l’Assemblée, son secrétariat n’ait pas, en général, les moyens de financer la publication de l’Annuaire de la CNUDCI et des brochures où figuraient les textes issus de ses travaux. UN ولاحظت بأسف أنه رغم طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه فإن أمانة اللجنة ظلت على وجه العموم تُعاني من نقص في اﻷموال اللازمة لنشر حولية اﻷونسيترال وكتيباتها المحتوية على النصوص الناتجة عن أعمال اللجنة.
    Les parties devaient créer les conditions nécessaires au déploiement. UN فعلى الأطراف المعنية إذن أن تهيئ الظروف اللازمة لنشر العملية.
    b) À fournir tous les moyens et ressources nécessaires au déploiement effectif et urgent des forces de maintien de la paix au Rwanda. UN )ب( على توفير كافة الوسائل والموارد اللازمة لنشر قوات حفظ السلام في رواندا على نحو فعال وبصفة عاجلة؛
    Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. UN ومن ثم ظلت الحالة قيد النظر الفعلي للمجلس. وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل.
    Le Conseil est donc resté activement saisi de la situation et est intervenu afin de préserver une paix fragile ainsi que les conditions de sécurité nécessaires au déploiement de la Mission de l'Organisation des Nations Unies au Congo (MONUK) qu'il avait précédemment autorisée. UN وتصرف المجلس من أجل المحافظة على السلام الهش وتوفير الظروف اللازمة لنشر بعثة مراقبي الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية التي أُذن بها من قبل.
    Comme il est indiqué dans le rapport, des efforts importants ont été déployés pendant la période considérée pour mettre en place les accords administratifs et juridiques nécessaires au déploiement de la composante militaire de la MINURCAT. UN ومثلما أوجز التقرير، بذلت جهود هامة خلال الفترة المشمولة بالتقرير بغية وضع الترتيبات القانونية والإدارية اللازمة لنشر العنصر العسكري لبعثة الأمم المتحدة.
    i) De continuer à faciliter l'instauration des conditions nécessaires au déploiement, dans de bonnes conditions de sécurité, de la Mission de l'Organisation des Nations Unies en République démocratique du Congo et de garantir la sécurité et la liberté de déplacement de son personnel et du personnel associé ; UN مواصلة تيسير تهيئة الظروف اللازمة لنشر بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية في ظروف آمنة، وكفالة الأمن وحرية التنقل لأفرادها وللأفراد المنتسبين إليها؛
    Ce budget couvre le déploiement de 42 agents recrutés sur le plan international, 22 agents recrutés sur le plan national et 1 Volontaire des Nations Unies. UN وتعطي الميزانية التكاليف اللازمة لنشر 42 موظفا دوليا و 22 موظفا وطنيا وواحدا من متطوعي الأمم المتحدة.
    Les Etats et le HCR devraient étudier les moyens de fournir un appui matériel au Haut Commissaire pour qu'il puisse établir des mécanismes standby afin de déployer des administrateurs chargés de la sécurité de la personne dans les situations de réfugiés, y compris dans les situations d'urgence de réfugiés où l'insécurité constitue un problème grave. UN x يجب على الدول وعلى مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين استطلاع كيفية توفير الدعم المادي للمفوضية كي تنشئ آليات التأهب اللازمة لنشر ضباط الأمن البشري في الحالات التي يوجد فيها لاجئون، بما فيها حالات الطوارئ التي يمثل فيها انعدام الأمن مشكلة خطيرة.
    Elle est en partie compensée par le fait qu'aucun crédit n'est demandé au titre des frais d'acheminement liés au déploiement et au rapatriement du matériel appartenant aux contingents (ibid., par. 37); UN ويقابل الفرقَ جزئيا استبعاد اعتماد مخصص لتكاليف الشحن اللازمة لنشر المعدات المملوكة للوحدات وإعادتها إلى الوطن (المرجع نفسه، الفقرة 37).
    L'Organe central du Mécanisme pour la prévention, la gestion et le règlement des conflits a tenu sa quatre-vingt-onzième session ordinaire au niveau des ambassadeur à Addis-Abeba (Éthiopie) le mercredi 2 avril 2003, pour examiner les préparatifs en vue du déploiement de la Mission africaine au Burundi. UN عقد الجهاز المركزي لآلية منع الصراعات وإدارتها وتسويتها دورته العادية الحادية والتسعين على مستوى السفراء بأديس أبابا، يوم الأربعاء 2 نيسان/أبريل 2003، لاستعراض التحضيرات اللازمة لنشر البعثة الأفريقية في بوروندي.
    La loi fixe les plans nécessaires pour diffuser et généraliser l'éducation à ses différents niveaux, et éliminer l'analphabétisme " . UN ويضع القانون الخطط اللازمة لنشر التعليم وتعميمه بدرجاته المختلفة، والقضاء على الأمية " .
    Elle a facilité le transport du matériel et des biens nécessaires pour le déploiement des militaires et du personnel de police en faisant appel à des prestataires extérieurs de services de soutien logistique engagés en vertu du contrat de la MINUS concernant les transports intérieurs. UN ويسرت العملية المختلطة أيضا نقل المعدات والأصول اللازمة لنشر الأفراد العسكريين وأفراد الشرطة من خلال إشراك أطراف ثالثة متعاقدة في مجال اللوجستيات يُستعان بها بموجب عقد النقل البري لبعثة الأمم المتحدة في السودان.
    32. Si ces recommandations sont approuvées par le Conseil de sécurité, j'ai l'intention d'envoyer une équipe technique dans la zone de la Mission pendant la première quinzaine d'octobre pour réévaluer les ressources nécessaires pour déployer la MINURSO renforcée. UN ٣٢ - وإذا وافق مجلس اﻷمن على هذه التوصيات، فإنني اعتزم إيفاد فريق تقني إلى منطقة البعثة خلال النصف اﻷول من شهر تشرين اﻷول/اكتوبر ١٩٩٧ ﻹعادة تقدير الاحتياجات من الموارد اللازمة لنشر البعثة بقوامها الكامل.
    Elle a toutefois déploré qu’en dépit de la demande de l’Assemblée, son secrétariat n’ait pas, en général, les moyens de financer la publication de l’Annuaire de la CNUDCI et des brochures où figuraient les textes issus de ses travaux. UN ولاحظت بأسف أنه رغم طلب الجمعية العامة المذكور أعلاه فإن أمانة اللجنة ظلت على وجه العموم تُعاني من نقص في اﻷموال اللازمة لنشر حولية اﻷونسيترال وكتيباتها المحتوية على النصوص الناتجة عن أعمال اللجنة.
    Le montant prévu doit permettre de couvrir les dépenses afférentes au déploiement de 90 observateurs militaires, 955 soldats et 345 observateurs de la police civile, appuyés par un effectif civil de 281 fonctionnaires internationaux, 225 agents locaux et 71 Volontaires des Nations Unies. UN وهي توفر الاعتمادات اللازمة لنشر ٩٠ مراقبا عسكريا، و ٩٥٥ من أفراد الوحدات، و ٣٤٥ من مراقبي الشرطة المدنية، يدعمهم ملاك من الموظفين المدنيين مؤلف من ٢٨١ موظفا دوليا و ٢٢٥ موظفا محليا و ٧١ من متطوعي اﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus