"اللازمة لهذا" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires à cette
        
    • nécessaires à cet
        
    • nécessaires à la
        
    • requises à cette
        
    • nécessaires pour ce
        
    • nécessaire à cette
        
    • nécessaires en vue de cette
        
    • voulues à cette
        
    • nécessaires à ce
        
    • nécessaires pour assurer ledit
        
    • prévu à la présente
        
    Ils ont invité le Président du Groupe des 77 à prendre toutes les mesures nécessaires à cette fin. UN ودعوا رئيس مجموعة اﻟ ٧٧ الى اتخاذ جميع التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Son travail consisterait à étudier et à analyser les informations qui ont été accumulées. La République du Bélarus est prête à fournir tous les documents nécessaires à cette étude. UN فستكون مهمته دراسة وتحليل المواد التي تجمعت فعلا وجمهورية بيلاروس مستعدة لتوفير جميع المواد اللازمة لهذا الغرض.
    Pour régler ce problème avec succès, les pays du monde entier devraient s'aider mutuellement et consacrer les ressources nécessaires à cette question. UN وينبغي، للنجاح في معالجة هذه المشكلة، أن تساعد بلدان العالم بعضها بعضا وأن تكرس الموارد اللازمة لهذا المجال.
    En outre, la CNUCED continue à aider le pays pour la mise en œuvre des mesures et dispose des compétences nécessaires à cet effet. UN وبالإضافة إلى ذلك، يواصل الأونكتاد دعم هذا البلد أثناء مرحلة تنفيذ الإجراءات وهو يملك المؤهلات اللازمة لهذا الغرض.
    Il a aussi souligné la nécessité d’intensifier les efforts visant à assurer le financement de ces modifications et exhorté le Conseil d’administration à adopter les mesures nécessaires à cet effet. UN وأكدت اللجنة كذلك على الحاجة إلى تكثيف الجهود الرامية إلى ضمان التمويل الكامل لهذه التغييرات، وحثت المجلسين التنفيذيين على اتخاذ القرارات اللازمة لهذا الغرض.
    Aussi espère-t-elle qu'il sera procédé aux préparatifs nécessaires à la tenue de cette conférence. UN ولهذا، فهو يأمل أن يتم الاضطلاع باﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا المؤتمر.
    Dans ce cadre, l'AIEA pourrait être appelée à prendre toutes les mesures nécessaires pour appuyer l'élaboration des nouvelles modalités de vérification juridiquement contraignantes et la mise en place des capacités techniques requises à cette fin. UN وفي هذا السياق، ينبغي دعوة الوكالة إلى اتخاذ جميع الإجراءات اللازمة لدعم عملية وضع ترتيبات جديدة ملزمة قانوناً ودعم تنمية القدرات التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    Les pays en développement et les pays sortant d'un conflit devraient se voir fournir les ressources et l'assistance technique nécessaires à cette fin. UN وينبغي تزويد البلدان النامية والبلدان البازغة من حالات الصراع بالموارد والمساعدة التقنية اللازمة لهذا الغرض.
    Le Secrétariat devrait prendre les dispositions nécessaires à cette fin. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    Le Secrétariat devrait prendre les dispositions nécessaires à cette fin. UN وينبغي لﻷمانة العامة أن تتخذ التدابير اللازمة لهذا الغرض.
    49. Le Programme d'action de Beijing ne pourra être appliqué que si les gouvernements disposent des ressources nécessaires à cette fin. UN ٤٩ - إن برنامج عمل بيجين لا يمكن أن ينفذ إلا اذا أتيحت للحكومات الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    Les fonds nécessaires à cette fin ont déjà été mis de côté. UN وقد خصصت بالفعل اﻷموال اللازمة لهذا الغرض.
    Il prie également la Directrice générale d'organiser tous les préparatifs nécessaires à cette célébration. UN وطلب أيضا إلى المديرة التنفيذية أن تقوم بإنجاز جميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال.
    Les pays parties développés devraient verser au secrétariat les contributions volontaires nécessaires à cet effet. UN وينبغي للبلدان الأطراف المتقدمة أن توفر للأمانة التبرعات اللازمة لهذا الغرض.
    Le Comité recommande à l'État partie de généraliser l'application de la notion de discrimination indirecte en prenant toutes les mesures législatives nécessaires à cet effet. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بتعميم تطبيق فكرة التمييز غير المباشر، وذلك باتخاذ جميع التدابير التشريعية اللازمة لهذا الغرض.
    Elle demandait instamment aux pays développés de fournir les ressources nécessaires à cet effet. UN وفي هذا الصدد، دعت البلدان المتقدمة النمو إلى توفير الموارد اللازمة لهذا الغرض.
    En raison des mesures d'économie dictées par la crise financière actuelle, l'achat d'imprimantes et de lecteurs à code à barres nécessaires à la réalisation de ce projet a été reporté, en attendant que les fonds soient de nouveau disponibles. UN وبسبب تدابير الوفر التي أملتها اﻷزمة المالية الراهنة، أوقِفت عملية شراء الطابعات وأجهزة قراءة الشفرات الخطية اللازمة لهذا المشروع وستُستأنف عندما تسمح الظروف المالية بذلك.
    Appelant de ses vœux l'entrée en activité rapide, effective et efficace d'ONU-Femmes, notant qu'il importe d'élaborer rapidement le plan stratégique et le budget nécessaires au fonctionnement effectif de l'Entité et soulignant la nécessité de dégager les ressources initiales requises à cette fin, UN وإذ تتطلع إلى تشغيل جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة على نحو يتسم بحسن التوقيت والفعالية والكفاءة، وإذ تلاحظ الأهمية التي ينطوي عليها الإعداد المبكر للخطة الاستراتيجية والميزانية المقبلتين والمتعلقتين بتشغيل ذلك الجهاز، وتؤكد ضرورة الوفاء بالاحتياجات الأولية اللازمة لهذا الغرض،
    Les États Membres doivent fournir les ressources nécessaires pour ce travail initial de conception. UN ولا بد للدول الأعضاء أن تقدم الموارد اللازمة لهذا العمل النظري الأولي.
    On comprend dès lors l'urgente nécessité d'assurer un financement suffisant pour les activités de déminage en Angola et je lance une fois de plus un appel aux donateurs pour qu'ils fournissent l'aide nécessaire à cette opération humanitaire vitale. UN ويتضح مما سبق أن هناك حاجة ماسة لتوفير التمويل الملائم ﻷنشطة إزالة اﻷلغام في أنغولا، وإنني مرة أخرى أناشد المانحين تقديم المساعدة اللازمة لهذا المسعى اﻹنساني الحيوي.
    2. Prie la Directrice exécutive du Fonds de procéder à tous les préparatifs nécessaires en vue de cette célébration. UN ٢ - يطلب الى المديرة التنفيذية أن تقوم بجميع اﻷعمال التحضيرية اللازمة لهذا الاحتفال.
    4. Invite l'entité visée au paragraphe 3 cidessus à prendre les dispositions voulues à cette fin et à lui en rendre compte à sa huitième session, pour suite à donner; UN 4- يدعو الكيان المشار إليه في الفقرة 3 أعلاه إلى اتخاذ الترتيبات اللازمة لهذا الغرض وتقديم تقرير بهذا الشأن إلى الدورة الثامنة لمؤتمر الأطراف لاتخاذ إجراء مناسب في هذا الخصوص؛
    Le Département a fourni les éléments d'information nécessaires à ce projet et participé à la mise au point de messages spécifiques, qui seront éventuellement modifiés par les agences participantes en fonction des préoccupations du public dans leurs pays respectifs. UN ووفرت الادارة المعلومات اللازمة لهذا المشروع، وساعدت في وضع رسائل محددة، ستقوم الوكالات المشاركة بتكييف صياغتها في النهاية لتتناسب كأفضل ما يكون مع شواغل الجمهور في بلدانها.
    5. Prie en outre instamment le Gouvernement mozambicain et la RENAMO, dans ce contexte, d'entreprendre dès que possible l'entraînement des premiers éléments des nouvelles Forces de défense du Mozambique (FADM) et engage les pays qui ont offert leur assistance à coopérer à cet égard pour arrêter dès que possible toutes les dispositions nécessaires pour assurer ledit entraînement; UN ٥ - يحث كذلك حكومة موزامبيق وحركة المقاومة الوطنية الموزامبيقية، في هذا السياق، على البدء في أسرع وقت ممكن بتدريب العناصر اﻷولى من قوة الدفاع الموزامبيقية الجديدة، ويدعو البلدان التي عرضت المساعدة الى التعاون في هذا المضمار بغية التوصل في أسرع وقت ممكن الى استكمال الترتيبات اللازمة لهذا التدريب؛
    Au niveau de l'application de coûts standards différents aux postes nouveaux et actuels, cette mesure entraînerait une réduction de 131 800 dollars, ce qui ramènerait à 5 784 400 dollars le montant prévu à la présente rubrique. UN وإزاء اختــلاف التكاليف القياسيــة السارية على الوظائف الجديدة والحالية، سيترتب على ما تقدم انخفاض الاحتياجات من الموارد اللازمة لهذا البند بمقدار ٨٠٠ ١٣١ دولار لتبلغ ٤٠٠ ٧٨٤ ٥ دولار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus