"اللازمة لهذه" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaires à ces
        
    • nécessaires pour ces
        
    • nécessaires à cette
        
    • nécessaire à cette
        
    • nécessaires à cet effet
        
    • assurer cette
        
    • pour cette
        
    • appropriées soient affectées à cette
        
    • allouées à ces
        
    • requis pour ces
        
    • qui y sont nécessaires
        
    Les crédits nécessaires à ces activités étaient précédemment allouées à la rubrique «Direction exécutive et Administration». UN وقد خصصت الموارد اللازمة لهذه اﻷنشطة في السابق تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    Les terrains nécessaires à ces projets sont confisqués aux populations locales. UN وأفيد بأن اﻷراضي اللازمة لهذه المزارع صودرت من السكان المحليين.
    En outre, les bandes nécessaires pour ces appareils coûtent environ 135 dollars chacune. UN يضاف الى ذلك أن تكلفة كل شريط من اﻷشرطة اللازمة لهذه الكاميرات تبلغ نحو ١٣٥ دولارا.
    Le Comité engage par ailleurs l’État partie à poursuivre ses efforts pour assurer la mise en oeuvre de programmes et d’approches intégrés en matière de santé mentale et accorder les ressources et l’assistance nécessaires pour ces activités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Si les États demandaient à l'AIEA de réaliser une telle évaluation, il faudrait aussi lui allouer les moyens nécessaires à cette fin. UN وإذا طلبت الدول إلى الوكالة تحديث التقييم، فإنه لا بد من رصد الموارد اللازمة لهذه العملية.
    De même, le Service qatari d'accueil et de protection humanitaire dispense des services de soins et la protection nécessaire à cette catégorie de la population. UN كذلك فإن الدار القطرية للإيواء والرعاية الإنسانية تقدم خدمات الحماية والرعاية اللازمة لهذه الفئة.
    Afin de maintenir notre élan et de continuer à mobiliser les ressources nécessaires à cet effet, il nous faut établir un processus multilatéral continu et un point de convergence international. UN وللحفاظ على الزخم الذي اكتسبناه والتمكن من مواصلة حشد الموارد اللازمة لهذه الأنشطة في الميدان، يلزمنا أيضا الاضطلاع بعملية متواصلة متعددة الأطراف وقيام جهات دولية للتنسيق.
    ii) Il est encourageant de constater que, ces dernières années, les États se sont montrés disposés à répondre aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale et à se doter des moyens d'assurer cette protection. UN ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من استعداد لتلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية، ووضع اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    Les crédits nécessaires à ces activités étaient précédemment allouées à la rubrique " Direction exécutive et Administration " . UN وقد خصصت الموارد اللازمة لهذه اﻷنشطة في السابق تحت بند التوجيه التنفيذي واﻹدارة.
    35. L'achat des biens et services nécessaires à ces projets sera financé par les pays membres de la BDC et le Royaume des Pays-Bas. UN ٣٥ - وسوف يتم شراء البضائع والخدمات اللازمة لهذه المشاريع من قبل الدول اﻷعضاء في مصرف التنمية الكاريبي ومملكة هولندا.
    Les quantités de mercure nécessaires à ces fins varient en fonction de l'ampleur des activités de fabrication, des types de procédés pour lesquels le mercure est utilisé et de l'importance de l'utilisation du mercure dans les activités d'extraction. UN وتتفاوت كميات الزئبق اللازمة لهذه الاستخدامات اعتماداً على حجم أنشطة التصنيع وأنواع العمليات التي يستخدم فيها الزئبق وحجم استخدام الزئبق في أنشطة التعدين.
    Le Comité engage par ailleurs l'Etat partie à poursuivre ses efforts pour assurer la mise en oeuvre de programmes et d'approches intégrés en matière de santé mentale et accorder les ressources et l'assistance nécessaires pour ces activités. UN وتشجع اللجنة الدولة الطرف ايضا على مواصلة الجهود الرامية إلى ضمان تنفيذ برامج ونُهج متكاملة للصحة العقلية وتوفير الموارد والمساعدات اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Le contingent éthiopien devrait installer deux hôpitaux de niveau 2 à Baidoa et à Beledweyne, et l'AMISOM travaille en liaison étroite avec l'UNSOA à la mise en place des infrastructures nécessaires pour ces hôpitaux. UN ومن المتوقع أن توفر وحدة القوات الإثيوبية مستشفيين من المستوى 2 في بيدوا وبلدوين. وتعمل البعثة بشكل وثيق مع مكتب دعمها من أجل تطوير الهياكل الأساسية اللازمة لهذه المرافق.
    De nombreuses nations du Sud ne disposent pas de ressources nécessaires à cette fin, et auraient besoin d'une assistance technique et financière à long terme. UN ولا توجد لدى الكثير من دول الجنوب الموارد اللازمة لهذه المؤسسات، وتحتاج إلى مساعدات تقنية ومالية دائمة.
    La tribune traditionnelle, celle de l'ONU, demeure la plus appropriée pour organiser la concertation des ressources et des efforts mondiaux nécessaires à cette fin. UN والمنبر التقليدي المتمثل في اﻷمم المتحدة، لا يزال أنسب منبر لتنظيم الجهود والموارد الدولية اللازمة لهذه المهمة.
    Les ressources nécessaires à cette fin risquent toutefois d'être supérieures aux gains d'efficience. UN بيد أن الموارد اللازمة لهذه التحسينات قد تفوق كثيرا المكاسب المتصلة بالكفاءة.
    Le Comité demande à la communauté internationale, et en premier lieu au Conseil de sécurité et à l'Assemblée générale, d'accorder toute l'importance nécessaire à cette question afin de mettre un terme à l'annexion de facto de terres palestiniennes et à la construction du mur par la puissance occupante. UN وتطلب اللجنة إلى المجتمع الدولي، وعلى الأخص مجلس الأمن و الجمعية العامة، إيلاء الأهمية اللازمة لهذه المسألة بغية وقف الضم الفعلي لأرض فلسطينية وتشييد الجدار من جانب السلطة القائمة بالاحتلال.
    Ce dernier a l'obligation non seulement de respecter les dispositions du Pacte, mais de garantir les droits qui y sont consacrés et il est tenu de prendre toutes les mesures nécessaires à cet effet. UN فمسؤولية الدولة لا تنحصر في الامتثال لأحكام العهد فحسب وإنما تشمل كفالة الحقوق المكرسة فيه وهي مُلزَمة باتخاذ كافة التدابير اللازمة لهذه الغاية.
    ii) Il est encourageant de constater que, ces dernières années, les États se sont montrés disposés à répondre aux besoins des personnes nécessitant une protection internationale et à se doter des moyens d'assurer cette protection. UN ' ٢ ' يتمثل أحد التطورات الهامة في مجال حماية اللاجئين في السنوات اﻷخيرة في ما أبدته الدول من استعداد لتلبية احتياجات جميع اﻷشخاص الذين يطلبون الحماية الدولية، ووضع اﻷدوات اللازمة لهذه الحماية.
    136. On trouvera à l'annexe XIV la liste détaillée du matériel d'atelier et d'essai requis pour cette période. UN ١٣٦ - يرد الموجز التفصيلي لمعدات الورش والاختبار اللازمة لهذه الفترة في المرفق الرابع عشر.
    Les Etats feront en sorte que des ressources appropriées soient affectées à cette fin. UN وعلى الدول أن تتخذ تدابير فعالة لتقديم الموارد اللازمة لهذه اﻷغراض.
    Les dépenses afférentes à la réinsertion des combattants devraient apparaître dans le programme économique d’un pays, et des ressources nationales devraient être allouées à ces activités. UN ٣٤ - ينبغي أن يعكس البرنامج الاقتصادي للبلد النفقات المتصلة بإعادة إدماج المقاتلين، وينبغي كفالة توفر الموارد المحلية اللازمة لهذه اﻷنشطة.
    Les effectifs requis pour ces trois emplois proviendront d'une réaffectation d'un service à un autre au sein de mêmes sections. UN وستلبى الاحتياجات من الموارد البشرية اللازمة لهذه الوظائف الثلاث عن طريق نقل داخلي داخل الأقسام ذاتها.
    94. Le Comité note avec satisfaction que, bien que la Constitution fédérale ne contienne pas de disposition concernant la garantie d'un procès équitable, la jurisprudence du Tribunal fédéral a fait découler toutes les garanties qui y sont nécessaires de l'article 4 de la Constitution. UN ٩٤ - وتلاحظ اللجنة بارتياح أنه رغم خلو الدستور الاتحادي من نص يتعلق بضمان المحاكمة العدالة، فإن قضاء المحكمة الاتحادية قد استخلص جميع الضمانات اللازمة لهذه المحاكمة من المادة ٤ من الدستور.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus