"اللازم إلى" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire au
        
    • nécessaire aux
        
    • nécessaire à
        
    • pas dans
        
    iii) De prier le Secrétaire général de fournir l’appui nécessaire au Groupe de travail pour qu’il puisse se réunir pendant une période maximale de deux semaines; UN ' ٣ ' أن تطلب إلى اﻷمين العام تقديم الدعم اللازم إلى الفريق العامل ليجتمع لمدة أقصاها أسبوعان؛
    À cette fin, le Secrétariat, par l'intermédiaire de la Division de la planification des programmes et du budget, continuerait à fournir l'appui nécessaire au CCI; UN وفي هذا الصدد، ستواصل الأمانة العامة للأمم المتحدة، عن طريق شعبة تخطيط البرامج والميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛
    On s’efforcera également de fournir l’appui nécessaire aux pays de la région pour ce qui est du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    On s’efforcera également de fournir l’appui nécessaire aux pays de la région pour ce qui est du suivi du Sommet mondial pour le développement social. UN وستكرس الجهود أيضا لتقديم الدعم اللازم إلى بلدان المنطقة فيما يتصل بمتابعة مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية.
    Le Cameroun ne demandait qu'à apporter le soutien nécessaire à la République centrafricaine. UN وأعرب الكاميرون عن استعداده لتقديم الدعم اللازم إلى جمهورية أفريقيا الوسطى.
    Cependant, à ce jour, le Gouvernement israélien n'a pas encore indiqué qu'il prêterait le concours nécessaire à la mission. UN بيد أن حكومة إسرائيل لم توضح حتى اليوم ما إذا كانت ستقدم التعاون اللازم إلى البعثة.
    Le temps consacré à des réunions informelles ou à des consultations tenues avant l'ouverture ou après la clôture d'une séance officiellement programmée ou en lieu et place de cette séance n'entre pas dans le calcul du temps de réunion perdu, dès lors que ces réunions ou consultations utilisent les mêmes services que la séance programmée et que le Secrétariat a été averti de leur tenue. UN ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استُفيد من نفس الخدمات بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة.
    Il a appelé la communauté internationale à fournir l'appui nécessaire au Congo. UN ودعت المجتمع المدني إلى تقديم الدعم اللازم إلى الكونغو.
    À cette fin, le Secrétariat de l’ONU, par l’intermédiaire de sa Division du budget, continuerait à fournir l’appui nécessaire au CCI; UN وفي هذا الصدد، ستواصل اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة، عن طريق شعبة الميزانية التابعة لها، تقديم الدعم اللازم إلى مركز التجارة الدولية؛
    C'est pourquoi la création d'un Bureau de soutien est souhaitée pour apporter, dans un temps limité, tout le soutien nécessaire au DIS afin de consolider et renforcer ses acquis en vue de hâter sa pérennisation. UN وهذا ما يجعل من المفيد إنشاء مكتب للدعم كي يقدم، خلال فترة محدودة، جميع الدعم اللازم إلى المفرزة حتى يتسنى لها توطيد مكاسبها وتعزيزها والتعجيل باستمرارها.
    Elle a noté également les difficultés qui subsistaient, telles que la violence à l'égard des femmes, la surpopulation carcérale, la pauvreté, l'analphabétisme et la sous-représentation des femmes dans les organes de décision, et a engagé la communauté internationale à apporter le soutien nécessaire au pays. UN وأشارت أيضاً إلى التحديات المستمرة، مثل العنف ضد النساء واكتظاظ السجون والفقر والأمية ونقص تمثيل المرأة في هيئات صنع القرار. وحثت المجتمع الدولي على تقديم الدعم اللازم إلى توغو.
    Thème n° 4: la création d'une Commission Nationale Indépendante des Droits de l'Homme, conformément aux Principes de Paris dotée d'un mandat vigoureux et mener à son terme la procédure de présentation du projet de loi nécessaire au Parlement pour adoption UN الموضوع رقم 4: إنشاء لجنة وطنية مستقلة لحقوق الإنسان، وفقاً لمبادئ باريس، مكلفة بولاية قوية وإتمام إجراء تقديم مشروع القانون اللازم إلى البرلمان لكي يعتمده.
    Par la même résolution, l'Assemblée a prié le Secrétaire général et le Haut Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme de prêter leur concours à la création du Centre sous-régional pour les droits de l'homme et la démocratie en Afrique centrale et de fournir aux États membres du Comité consultatif permanent l'appui nécessaire au bon fonctionnement du mécanisme d'alerte rapide récemment mis en place. UN وبموجب القرار نفسه، طلبت الجمعية أيضا إلى الأمين العام وإلى مفوض الأمم المتحدة السامي لحقوق الإنسان أن يساعدا في إنشاء مركز دون إقليمي لحقوق الإنسان والديمقراطية في وسط أفريقيا وأن يقدما الدعم اللازم إلى الدول الأعضاء في اللجنة الاستشارية الدائمة في مجال تشغيل آلية الإنذار المبكر التي أنشئت مؤخرا.
    Il a également pour mission de mettre en place des stratégies propres à améliorer l’appui nécessaire aux victimes et témoins. UN وتتمثل مهمته أيضا في وضع استراتيجيات ملائمة لتحسين تقديم الدعم اللازم إلى الضحايا والشهود.
    Le Qatar a invité tous les mécanismes des droits de l'homme compétents à fournir l'assistance nécessaire aux Émirats arabes unis. UN ودعت قطر جميع آليات حقوق الإنسان ذات الصلة إلى تقديم الدعم اللازم إلى الإمارات العربية المتحدة.
    Il faudrait apporter tout l'appui nécessaire aux anciens, aux chefs coutumiers, aux éducateurs, aux ONG locales et aux institutions religieuses qui s'emploient à redonner vie à ces règles et valeurs traditionnelles et à les renforcer. UN وينبغـي تقديـم كـل الدعم اللازم إلى الكبار والزعماء المحليين والمدرسين والمنظمات غير الحكومية المحلية والمؤسسات الدينية العاملين على استعادة وتعزيز هذه الطبائع والقيم.
    Ma délégation demande aux pays développés de fournir aux pays en développement l'accès nécessaire aux biotechnologies, afin de promouvoir et de faciliter la croissance économique durable. UN ووفد بلدي يهيب بالبلدان المتقدمة النمو أن توفر للبلدان النامية الوصول اللازم إلى التكنولوجيات البيولوجية لتشجيع وتسهيل النمو الاقتصادي المستدام.
    En particulier, le titulaire devra s'assurer que le Bureau fournit l'appui nécessaire aux institutions iraquiennes nouvellement établies, notamment à la Commission nationale des droits de l'homme indépendante. UN وسيتعين على شاغل الوظيفة بوجه خاص أن يكفل تقديم المكتب الدعم اللازم إلى المؤسسات العراقية المنشأة حديثا، ولاسيما اللجنة الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان.
    Ma Représentante spéciale reste prête à apporter aux deux parties le soutien nécessaire à cette fin. UN وتقف ممثلتي الخاصة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم اللازم إلى الجانبين تحقيقا لهذا الغرض.
    On est le contraste nécessaire à ce que vous chérissez, à tout ce qui est le bien. Open Subtitles .. إنها تعطي التبادل اللازم إلى كل ما تطمع .. لكل ما هو جيد
    On a noté qu'outre le fait qu'elle devait préparer la mise en place de la Commission des limites du plateau continental, la Division continuait d'être appelée à fournir l'appui nécessaire à l'Autorité et au Tribunal. UN وباﻹضافة إلى التنويه بإنشاء لجنة حدود الجرف القاري، أشير إلى دور الشعبة المتواصل في تقديم الدعم اللازم إلى السلطة والمحكمة.
    Pendant la période considérée, le Secrétaire général a suivi de près la situation dans la région et a continué à fournir au Comité et à ses États membres tout l'appui nécessaire à l'accomplissement de leur mission principale, c'est-à-dire le renforcement de la paix et de la sécurité nationales et régionales par des mesures de confiance dans la région. UN وخلال هذه الفترة التي يشملها التقرير، تابع الأمين العام عن كثب التطورات الحاصلة في المنطقة وواصل تقديم كل الدعم اللازم إلى اللجنة والدول الأعضاء فيها من أجل تمكينها من تحقيق هدفها الرئيسي، المتمثل في تعزيز السلم والأمن على الصعيدين الوطني والإقليمي من خلال اتخاذ تدابير بناء الثقة في المنطقة.
    Le temps consacré à des réunions ou à des consultations officieuses tenues avant l'ouverture ou après la clôture d'une séance officiellement programmée ou en lieu et place d'une telle séance n'entre pas dans le calcul du temps de réunion perdu, dès lors que ces réunions ou consultations font appel aux mêmes services que la séance programmée et que le Secrétariat a été averti de leur tenue. UN ولا يُسجل الوقت الذي يستغرقه عقد اجتماعات أو مشاورات غير رسمية قبل بدء الاجتماعات المقررة رسميا، أو بعد انتهائها أو عوضا عنها، كوقت ضائع متى استخدمت الخدمات نفسها بعد تقديم الإخطار اللازم إلى الأمانة العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus