"اللازم لإجراء" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire pour
        
    • nécessaire à l
        
    • nécessaire à la tenue d'
        
    • nécessaire aux
        
    • requis pour
        
    • nécessaires à
        
    • pour la conduite
        
    • pour réaliser
        
    • prévoie la réalisation de
        
    • à impartir aux
        
    La Bulgarie est partie à une série d'accords multilatéraux qui constituent le cadre juridique nécessaire pour mener des enquêtes conjointes dans plus d'un pays. UN وبلغاريا طرف في مجموعة من الاتفاقات المتعددة الأطراف التي تشكّل قوام الإطار القانوني اللازم لإجراء تحقيقات مشتركة في أكثر من بلد واحد.
    Ils ne disposent donc pas de l'appui technique nécessaire pour réaliser des évaluations de qualité. UN وهي لذلك تفتقر إلى الدعم التقني اللازم لإجراء تقييم عالي الجودة.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur prêtant le soutien technique et consultatif nécessaire à l'organisation d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    12. L'atmosphère nécessaire à la tenue d'un référendum crédible et largement acceptable a malheureusement été sombre. UN 12- وللأسف أن الجو اللازم لإجراء استفتاء موثوق به ومقبول على نطاق واسع كان جواً كئيباً.
    39. La distribution des médicaments est retardée surtout par le temps nécessaire aux contrôles de qualité. UN 39 - وإحدى العقبات الرئيسية في توزيع الأدوية تتمثل في الوقت اللازم لإجراء اختبارات الجودة.
    ii) Réduction des délais requis pour le traitement des achats UN ' 2` تقليص الزمن اللازم لإجراء معاملة المشتريات
    L'autre concernait le moyen d'accélérer les travaux de la Commission, tout en disposant des délais nécessaires à des négociations approfondies et à la réalisation d'un consensus. UN أما القضية الأخرى فتتناول إيجاد طريقة للتعجيل بأعمال اللجنة تسمح بالوقت اللازم لإجراء مداولات كاملة والتوصل إلى توافق في الآراء.
    Comme dans sa demande acceptée en 2011, la République démocratique du Congo indique que parmi les circonstances qui l'ont empêchée d'achever la mise en œuvre dans les dix ans impartis figurent deux facteurs principaux, à savoir le manque de formations adéquates pour la conduite des enquêtes et l'utilisation aléatoire ou non coordonnée des ressources des organisations chargées des études. UN 22- ويوضح الطلب، على غرار الطلب الذي لُبي في عام 2011، أن الظروف التي أعاقت التنفيذ في السنوات العشر الأولى تشمل عاملين أساسين هما: الافتقار إلى التدريب اللازم لإجراء مسوح، والاستخدام العشوائي أو غير المنسق لإمكانيات المنظمات المشاركة في المسوح.
    La MINUSTAH offrira également un appui à la promotion des droits de l'homme, qui est nécessaire pour organiser des élections libres et régulières. UN وستقدم البعثة أيضا الدعم في مجال تعزيز حقوق الإنسان اللازم لإجراء انتخابات حرة ونزيهة.
    Il serait utile de connaître la fréquence normale minimale nécessaire pour un contrôle approprié. UN وسيكون من المفيد معرفة الحد الأدنى من التواتر القياسي اللازم لإجراء الرقابة المناسبة.
    Toutefois, la publication du rapport actualisé a été renvoyée à mars 2001 en raison du temps nécessaire pour consulter les fonds et programmes afin de revoir les recommandations figurant dans le rapport précédent. UN غير أن إصدار التقرير المستوفى قد أرجئ حتى آذار/مارس 2001، نظراً للوقت اللازم لإجراء مشاورات مع الصناديق والبرامج بغرض معاودة النظر في التوصيات الواردة في التقرير السابق.
    52. Il convient par ailleurs d'arrêter des dates pour la session de 2010, sachant qu'il faudra consacrer le temps nécessaire à l'examen approfondi de toutes les questions pertinentes de façon à tenter de rapprocher les points de vue, qui sont encore très divergents. UN 52- وأضاف أنه ينبغي، من جهة أخرى، تعيين مواعيد انعقاد دورة عام 2010، علما أنه سيتوجب تكريس الوقت اللازم لإجراء بحث متعمق لكافة المسائل ذات الصلة كمحاولة لتقريب وجهات النظر، التي لا تزال متباينة.
    3.2.1 Réduction du temps nécessaire à l'enregistrement des arrivées (2010/11 : 12 jours; 2011/12 : plus de 95 % des enregistrements effectués en 2 jours; 2012/13 : plus de 98 % des enregistrements effectués en 2 jours) UN 3-2-1 انخفاض الوقت اللازم لإجراء معاملات وصول الموظفين (12 يوما 2010/2011؛ ويومان في أكثر من 95 في المائة من الحالات 2011/2012؛ ويومان في أكثر من 98 في المائة من الحالات 2012/2013)
    La Division, dont le rôle est d'appuyer le Secrétaire général adjoint dans l'accomplissement de ses fonctions, a comme objectif général de fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions du Conseil de sécurité et de l'Assemblée, en leur prêtant le soutien technique et consultatif nécessaire à l'organisation d'élections périodiques et régulières. UN ودور شعبة المساعدة الانتخابية هو دعم المنسق في القيام بوظائفه، بينما يتمثل الهدف العام للشعبة في تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، وذلك من خلال تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة.
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية ونزيهة
    Objectif de l'Organisation : Fournir une assistance électorale aux États Membres, à leur demande et conformément aux décisions pertinentes du Conseil de sécurité et de l'Assemblée générale, en leur apportant l'appui technique et consultatif nécessaire à la tenue d'élections périodiques et régulières UN هدف المنظمة: تقديم المساعدة الانتخابية إلى الدول الأعضاء، بناء على طلبها ووفقا لمقررات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة، عن طريق تقديم الدعم التقني والاستشاري اللازم لإجراء انتخابات دورية نزيهة.
    La réforme du cadre législatif nécessaire aux poursuites en matière de piraterie a progressé en Somalie. UN 63- ومُضي قدما في إصلاح الإطار التشريعي اللازم لإجراء الملاحقات القضائية لأفعال القرصنة في الصومال.
    C'est ce fait flagrant qui doit inciter la communauté internationale à utiliser toutes ses ressources pour régler les problèmes de lutte contre la pauvreté et du développement durable et à encourager l'instauration d'un nouvel environnement mondial qui offrirait aux pays en développement le temps nécessaire aux ajustements qu'exige la mondialisation. UN إن هذه الحقيقة الساطعة هي التي يجب أن تكون بمثابة دافع للمجتع الدولي لكي يستخدم جميع موارده لحل مسائل تخفيف وطأة الفقر والتنمية المستدامة، وللتشجيع على تهيئة بيئة اقتصادية عالمية جديدة من شأنها أن تتيح للبلدان النامية الحيز اللازم لإجراء التسويات اللازمة لمواكبة العولمة.
    Il a été informé que la Division ne pouvait pas procéder à des mesures systématiques sur la base du temps requis pour le traitement d'une opération d'achat parce que le système informatique actuel n'avait pas été conçu pour fournir ce type d'information. UN وأبلغت اللجنة الاستشارية بأن شعبة المشتريات غير قادرة على قياس أدائها باستمرار من حيث الوقت اللازم لإجراء عملية الشراء، لأن النظام الحالي لتكنولوجيا المعلومات ليس مصمما لتوفير هذه المعلومات.
    La Commission a rappelé que la présence de tous les membres à l'ensemble de ses sessions était nécessaire pour que toutes les sous-commissions disposent du quorum requis pour leurs délibérations ainsi que des compétences spécialisées nécessaires à l'examen des demandes. UN 56 - قررت اللجنة التأكيد على أن حضور كامل الأعضاء ضروري لكفالة حصول اللجان الفرعية القائمة على النصاب اللازم لإجراء مداولاتها، فضلا عن الخبرة الفنية اللازمة لدراسة الطلبات.
    13. Dans sa demande, la République démocratique du Congo indique que, parmi les circonstances qui l'ont empêchée d'achever la mise en œuvre dans les dix ans impartis, figuraient deux facteurs principaux, à savoir le manque de formation pour la conduite des études et l'utilisation aléatoire ou non coordonnée des ressources des organisations chargées des études. UN 13- ويبين الطلب أن الظروف التي أعاقت التنفيذ في السنوات العشر الأولى تشمل عاملين أساسين هما: الافتقار إلى التدريب اللازم لإجراء دراسات استقصائية والاستخدام العشوائي أو غير المنسق لإمكانيات المنظمات المشاركة في الدراسات الاستقصائية.
    Il devrait adopter une loi qui établisse l'incrimination de discrimination raciale et une loi qui prévoie la réalisation de consultations préalables afin de veiller à ce que les membres de ces communautés puissent donner leur consentement libre, préalable et éclairé. UN وينبغي أن تعتمد الدولة الطرف تشريعا يجرم التمييز العنصري وتعتمد التشريع اللازم لإجراء مشاورات مسبقة بهدف ضمان الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة لأفراد الجماعة.
    La sélection des experts, la composition des groupes et le temps à impartir aux dialogues devraient faire l’objet de décisions prises entre les sessions par le Bureau de la Commission en tenant compte des propositions faites par le Secrétariat de l’ONU. UN ويتعين على مكتب اللجنة أن يبت خلال الفترة المتخللة للدورات في مسائل اختيار الخبراء وتكوين اﻷفرقة وتوزيع الوقت اللازم ﻹجراء الحوار، مع مراعاة المقترحات المقدمة من اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus