"اللازم للتنمية" - Traduction Arabe en Français

    • nécessaire au développement
        
    • nécessaires au développement
        
    • nécessaire à un développement
        
    • considérables pour le développement
        
    • nécessaires pour assurer un développement
        
    Elle souhaite assurer également un taux de croissance nécessaire au développement économique pour répondre aux besoins et défis de la situation actuelle. UN ويهدف أيضاً إلى ضمان معدل النمو اللازم للتنمية الاقتصادية لتلبية احتياجات الوضع الراهن والتصدي لتحدياته.
    En tant que pays en développement, il nous incombe d'agir, en tenant compte de cette réalité, de façon à établir un équilibre entre les intérêts des pays développés et ceux en développement, et à sauvegarder la stabilité politique et sociale nécessaire au développement économique. UN وعلينا كدول نامية أن نتعامل مع هذا الواقع، على نحو يحقق التوازن في المصالح بين الدول المتقدمة والدول النامية، ويحافظ على الاستقرار السياسي والاجتماعي اللازم للتنمية الاقتصادية.
    Je noterai que l'Indonésie reste persuadée que la situation économique internationale va s'améliorer et qu'elle finira par donner l'impulsion nécessaire au développement social. UN واسمحوا لي أن أشير إلى أن إندونيسيا تظل واثقة من أن البيئة الاقتصادية الدولية سوف تتحسن وتوفر في نهاية المطاف الحافز اللازم للتنمية الاجتماعية.
    Il est encore plus important de renforcer la capacité des débiteurs à gérer leur propre dette, à générer les ressources financières nécessaires au développement et à éviter les difficultés de remboursement. UN بل إن من الأهم تعزيز قدرة المقترضين على إدارة ديونهم، وتوليد التمويل اللازم للتنمية وتجنب مواجهة صعوبات في السداد.
    L'Argentine fait partie d'une Amérique latine exempte d'armes nucléaires, qui connaît la situation de sécurité pacifique et coopérative nécessaire à un développement harmonieux. UN والأرجنتين جزء من أمريكا اللاتينية الخالية من الأسلحة النووية التي تعكس الأمن السلمي والتعاوني اللازم للتنمية المتناسقة.
    Nous soulignons qu'il importe au plus haut point de trouver rapidement une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement, car les mesures de financement et d'allégement de la dette peuvent dégager des capitaux considérables pour le développement. UN 26 - نشدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدرا مهما لرأس المال اللازم للتنمية.
    Les améliorations institutionnelles nécessaires pour assurer un développement durable étaient entravées par des problèmes généralisés tels que la faiblesse des salaires et la pléthore des effectifs au niveau des organes de décision du secteur public. UN ووجد أن التحسين المؤسسي اللازم للتنمية المستديمة تعوقه مسائل متأصلة مثل انخفاض المرتبات والعدد المفرط للموظفين في المحيط اﻷساسي للسياسة في القطاع العام.
    :: Assurer l'appui nécessaire au développement durable d'un système de soins de santé efficace; UN - ضمان الدعم اللازم للتنمية المستدامة لنظام فعال بشأن توفير الرعاية الصحية.
    Une fois que des institutions démocratiques locales dotées de rôles et de responsabilités clairs auront été créées et dotées des prérogatives nécessaires pour répondre aux besoins, la plate-forme nécessaire au développement sera en place. UN وحين يتم إنشاء مؤسسات ديمقراطية محلية تضطلع بأدوار ومسؤوليات واضحة ويجري تمكينها من الوفاء بالاحتياجات المطلوبة، سيتم إرساء الأساس اللازم للتنمية.
    Si cette tendance se poursuit, le pays ne parviendra pas à atteindre et à maintenir le taux de croissance économique réelle nécessaire au développement socioéconomique. UN وإذا استمر هذا الأمر، فلن يتمكن البلد من تحقيق معدل النمو الاقتصادي الفعلي اللازم للتنمية الاجتماعية والاقتصادية والإبقاء عليه.
    9. Le problème complexe de la propriété foncière a exercé un effet dissuasif sur l'investissement nécessaire au développement économique, mis en danger le respect de la légalité et compromis les apports d'aide extérieure. UN ٩ - وكان من شأن المسألة المعقدة المتعلقة بالملكية عدم التشجيع على الاستثمار اللازم للتنمية الاقتصادية، والانتقاص من حكم القانون، معرضة لتدفق المساعدات الخارجية للخطر.
    190. Parmi les autres projets couronnés de succès menés au titre du Programme de développement rural dans une autre région figurait l'octroi d'une subvention à la municipalité de Nasavrky afin d'y créer l'espace social nécessaire au développement culturel et social de la communauté. UN 190- وشَمِلَت مشاريع ناجحة أخرى في إطار التنمية الريفية في منطقة أخرى منحة قُدِّمت إلى بلدية ناسافركي لتهيئة الفضاء الاجتماعي اللازم للتنمية الثقافية والاجتماعية التي يتوخاها المجتمع المحلي.
    8. L'expérience de l'Angola a montré que seuls la paix, l'État de droit et le respect des droits et libertés individuelles peuvent assurer la stabilité nécessaire au développement durable et, par conséquent, la jouissance des droits économiques, sociaux et culturels. UN 8- وأثبتت تجربة أنغولا أن السلام ودولة القانون واحترام الحقوق والحريات الفردية هي وحـدها الكفيلـة بتأمين الاستقرار اللازم للتنمية المستدامة وبالتالي التمتع بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    :: Fournir l'appui nécessaire au développement et à l'amélioration des infrastructures de transport telles que les équipements portuaires, les itinéraires de transport de transit et les flottes ainsi que les TIC pour faciliter les opérations de transport, spécialement en faveur des PMA qui dépendent des pays de transit pour l'accès à la mer; UN :: توفير الدعم اللازم للتنمية وتحسين الهياكل الأساسية للنقل من قبيل مرافق المرافئ وطرق وأساطيل النقل العابر فضلا عن تكنولوجيا المعلومات والاتصالات بغية تيسير عملية النقل، لا سيما في أقل البلدان غير الساحلية نموا التي تعتمد على بلدان المرور العابر للوصول إلى البحر ومنه؛
    En tenant compte du temps nécessaire au développement institutionnel pour créer des organisations et des besoins en ressources, il est prévu que la Direction de la sécurité des hautes personnalités pourra s'établir entre 2006 et 2007 pour être opérationnelle par étapes. UN 53 - وإذا ما أخذ في الاعتبار الوقت اللازم للتنمية المؤسسية الضرورية لإنشاء المنظمات، وكذا الاحتياجات من الموارد، يتوقع أن يتم الانتهاء من إنشاء مديرية أمن الشخصيات المرموقة بين عام 2006 وعام 2007 بحيث يكتمل تشغيلها على مراحل.
    143. Le Groupe de travail devrait réfléchir à la façon dont le HautCommissariat aux droits de l'homme pourrait aider le système des Nations Unies à définir les moyens d'encourager les gouvernements à établir le cadre juridique nécessaire au développement économique. UN 143- ينبغي للفريق العامل المفتوح العضوية أن يحدد الوسائل التي يمكن بها لمفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان أن تساعد منظومة الأمم المتحدة في تحديد وسائل تشجيع الحكومات على إقامة الأمن القانوني اللازم للتنمية الاقتصادية.
    Pour de nombreux pays à faibles revenus qui ne peuvent accéder comme il convient aux capitaux nécessaires au développement ou à d'autres ressources, l'aide publique au développement reste une source d'appui critique, mais qui ne fait que diminuer. UN وبالنسبة لكثير من البلدان المنخفضة الدخل التي ليست لديها إمكانية الوصول إلى رأس المال اللازم للتنمية وغــير ذلك من الموارد، لا تــزال المساعدة اﻹنمائية الرسمية تشكل مصدرا حاسما للدعم، وإن كان تناقصا.
    1. Dans de nombreux pays en développement dépendant des produits de base, en particulier des pays les moins avancés (PMA), le secteur des produits de base, qui doit alimenter l'épargne et fournir les devises nécessaires au développement, n'a pas été un moteur de croissance et d'industrialisation. UN 1- إن القطاع السلعي، الذي يقع عليه عبء توليد الوفورات والقطع الأجنبي اللازم للتنمية لم يؤدّ، في كثير من البلدان النامية المعتمدة على السلع الأساسية، ولا سيما أقل البلدان نمواً، وظيفته كمحرك للنمو والتصنيع.
    La nouvelle loi vise à réglementer les transactions commerciales effectuées par échanges électroniques de données, afin de garantir la sécurité juridique nécessaire à un développement économique normal. UN ويرمي القانون الجديد إلى تنظيم اتجاهات المعاملات التجارية التي تتم عن طريق التبادل اﻹلكتروني للبيانات، وذلك بهدف توفير اﻷمن القانوني اللازم للتنمية الاقتصادية العادية.
    Nous soulignons qu'il importe au plus haut point de trouver rapidement une solution efficace, globale et durable au problème de la dette des pays en développement, car les mesures de financement et d'allégement de la dette peuvent dégager des capitaux considérables pour le développement. UN 26 - نشدد على الأهمية البالغة التي يكتسيها حل مشاكل الديون في البلدان النامية في الوقت المناسب وبطريقة فعالة وشاملة ودائمة، نظرا لأن تمويل الديون وتخفيف عبئها يمكن أن يشكلا مصدرا مهما لرأس المال اللازم للتنمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus