Il faut donc commencer à enseigner la non-violence aux enfants le plus tôt possible. | UN | وعليه يجب أن يبدأ التدريب على اللاعنف في أقرب مرحلة ممكنة. |
Dr Martin Luther King, l'apôtre de la non-violence dans le mouvement des droits civiques a été tué à Memphis, Tennessee. | Open Subtitles | كرونكايت: الدكتورمارتنلوثركينغ، الرسول اللاعنف كان في حركة الحقوق المدنية رميا بالرصاص في مدينة ممفيس بولاية تينيسي |
Toutefois, le vrai défi que les femmes et les hommes doivent relever consiste à intégrer la pratique de la non-violence dans leur vie de tous les jours. | UN | ومع ذلك، فالتحدي الحقيقي أمام النساء والرجال على حد سواء هو إدماج ممارسة اللاعنف في الحياة اليومية للشخص. |
Dans cette perspective, l'intérêt de promouvoir une culture de non-violence et de paix a été souligné. | UN | وفي هذا السياق، أُشير إلى أهمية تعزيز ثقافة اللاعنف والسلم. |
Chaque fois qu'elles le jugent nécessaire, elles ont immanquablement recours à la force, qu'elles aient ou non appliqué d'abord des sanctions ou d'autres mesures non violentes, avec ou sans l'approbation de l'ONU. | UN | وكلما اعتقدت أن استخدام القوة ضروري لها فإنها تلجأ إليه دونما تردد، من دون أن تنظر أولا فيما إذا كان تطبيق الجزاءات أو غيرها من تدابير اللاعنف الأخرى سيؤدي الغرض، وبموافقة الأمم المتحدة أو بدونها. |
Nous devons ici rendre hommage au Mahatma Gandhi et à Martin Luther King, qui ont démontré le pouvoir de la non-violence. | UN | وهنا، لا بد لنا أن نحيي المهاتما غاندي ومارتن لوثر كينغ، اللذين أثبتا قوة اللاعنف. |
Le Ministère de l'éducation reçoit un soutien en vue de mettre à exécution des projets visant à promouvoir une culture de la non-violence et de la paix. | UN | وتتلقى وزارة التعليم دعما بغية تنفيذ مشاريع ترمي إلى ترويج ثقافة اللاعنف والسلام. |
De plus, mon pays a été influencé par les valeurs de base du bouddhisme que sont la non-violence, l'amour, la compassion, l'équanimité et la présence éveillée. | UN | يضاف إلى ذلك أن بلدي تأثر بجوهر القيم البوذية من اللاعنف والمحبة والتعاطف والاتزان والعقلانية. |
Nous présentons nos condoléances aux catholiques et aux autres touchés par ses bénédictions, par sa compassion et par son dévouement à la non-violence et à la paix. | UN | ونتقدم بأحر تعازينا للكاثوليكيين وغيرهم ممن أنعم عليهم ببركاته وحنانه وتفانيه في سبيل اللاعنف والسلام. |
C'est le point de départ pour veiller à ce que la non-violence soit encouragée dans toutes nos sociétés. | UN | فهي نقطة الانطلاق لضمان تعزيز مفهوم اللاعنف في كل مجتمعاتنا. |
Une telle collaboration répond bien à son souci de privilégier l'éducation et la formation à la non-violence. | UN | وترى الحركة أن لتشديدها على ثقافة اللاعنف والتدريب عليه أهمية خاصة في هذا الصدد. |
El Salvador indique qu’il a déjà créé un prix pour récompenser les médias qui préconisent la non-violence et l’égalité entre les sexes. | UN | وذكرت السلفادور أنها أنشأت جائزة وطنية لوسائط اﻹعلام تشجع اللاعنف والمساواة بين الجنسين. |
Arnold Chizungu, Association pour la non-violence active | UN | أرنولد شيزونغو، رابطة اللاعنف اﻹيجابي، بيت الشباب |
‟Décennie internationale de promotion d’une culture de la non-violence et de la paix au profit des enfants du monde | UN | ' العقد الدولي لثقافة اللاعنف والسلام ﻷطفال العالم |
Les principales activités de l'Organisation de défense des victimes de violence privilégient la promotion et l'enseignement des droits de l'homme et d'une culture de la non-violence. | UN | تركز منظمة الدفاع عن ضحايا العنف أنشطتها الرئيسية على تعزيز حقوق الإنسان وثقافة اللاعنف وعلى التثقيف في هذا المجال. |
Une culture de la non-violence est également promue par le biais de l'initiative contre les brimades lancée dans les écoles et dans les communautés. | UN | ويتم تشجيع ثقافة اللاعنف أيضاً من خلال مبادرة مكافحة تسلُّط الأقران التي أُطلقت في المدارس والمجتمعات المحلية. |
Ce programme permettra aux jeunes de grandir avec une culture de la non-violence, en favorisant ainsi la réduction à long terme du nombre de cas de violence sexiste. | UN | وسيُتيح هذا البرنامج تنشئة الشباب في ظل ثقافة اللاعنف وبالتالي خفض حوادث العنف الجنساني في الأجل الطويل. |
La Fellowship travaille pour une société mondiale plus pacifique, plus humaine et plus juste par la promotion d'une culture de non-violence, de dialogue et de réconciliation. | UN | تعمل الحركة من أجل مجتمع أكثر سلما وإنسانية وعدالة في العالم عن طريق تعزيز ثقافة اللاعنف والحوار والتصالح. |
nonviolence International accueille des conférences et des séminaires locaux, nationaux et internationaux, et propose des programmes de formation sur des méthodes de non-violence. | UN | والمنظمة ترعى المؤتمرات والحلقات الدراسية المحلية والوطنية والدولية، وتقدم البرامج التدريبية بشأن أساليب اللاعنف. |
Faire de la prévention une priorité et promouvoir les valeurs non violentes et la sensibilisation; | UN | أن تعطي الأولوية للوقاية وتنهض بقيم اللاعنف وتنمي الوعي؛ |
Il fait référence aux efforts tendant à promouvoir les valeurs de la non violence et des droits de l'homme dont il est question dans le rapport. | UN | وأشار إلى الجهود الرامية إلى تعزيز اللاعنف وقيم حقوق الإنسان المذكورة في التقرير. |
nonviolence International a été créée en 1989 dans le but de fournir une aide aux individus, aux organisations, et aux gouvernements qui cherchent des méthodes non-violentes pour apporter des changements sociaux et politiques. | UN | تأسست منظمة اللاعنف الدولية في عام 1989 بهدف توفير المساعدة للساعين إلى وسائل غير عنيفة لأحداث التغيير الاجتماعي والسياسي، سواء كانوا أفراداً أو منظمات أو حكومات. |
Même dans le village de Bil'in, qui a prouvé son attachement à la non-violence en organisant toutes les semaines une manifestation pacifique pour protester contre le mur de séparation, des dizaines de manifestants, comprenant non seulement des Palestiniens mais aussi leurs amis venus d'Israël ou d'autres pays, ont été blessés alors qu'ils opposaient une résistance non-violente aux forces armées israéliennes. | UN | بل وحتى في قرية بيلين، التي ما برحت تبدي تمسكها باللاعنف عن طريق القيام بمظاهرات سلمية كل أسبوع ضد الجدار الفاصل، فقد أصيب العشرات من المتظاهرين، بمن فيهم ليس الفلسطينيون فحسب بل أيضا أصدقاؤهم من إسرائيل والبلدان الأخرى، وهم يشتركون في مقاومة القوات المسلحة الإسرائيلية عن طريق اللاعنف. |