Il témoigne également de la fragilité d'une situation qui peut, à tout moment, brutalement basculer et s'engager sur la voie du non-retour. | UN | ويعد ذلك التقرير شهادة بليغة على طبيعة الحالة المتفجرة والهشة التي يمكن أن تنفجر في أية لحظة وتضعنا على طريق اللاعودة. |
Ce sombre chapitre de l'histoire — ce crime odieux contre l'humanité — sera bientôt clos, car nous sommes arrivés au point de non-retour. | UN | إن هذا الفصل المظلم من التاريخ، وهذه الجريمة الكريهة ضد الجنس البشري، بلغا مرحلة اللاعودة وسينتهيان قريبا. |
La burqa est le symbole par excellence d'un point de non-retour sur la voie de l'émancipation des femmes en France. | UN | والبرقع رمز بارز لنقطة اللاعودة في درب تحرر المرأة في فرنسا. |
La population des Îles Marshall espère et prie que nous n'arriverons pas à ce point de non retour. | UN | ويأمل شعب جزر مارشال بأن لا نصل إلى نقطة اللاعودة هاته. |
La démocratie en Indonésie a véritablement atteint un point de nonretour comme on peut le voir à de multiples signes: | UN | ومما لا شك فيه أن الديمقراطية في إندونيسيا قد وصلت إلى نقطة اللاعودة حسبما تشير إليه الدلالات التالية؛ |
- Application du principe de l'irréversibilité du désarmement nucléaire. | UN | - تطبيق مبدأ اللاعودة فيما يتصل بنزع السلاح النووي. |
Nous approchons du point de non-retour dans la détérioration de divers conflits existants. | UN | ونحن نقترب من نقطة اللاعودة إذا نظرنا في التدهور الذي طرأ على كثير من مناطق الصراع الحالية. |
Cinq ans après Rio, nous pensons que nous en sommes maintenant au point de non-retour. | UN | وبعد خمس سنوات من ريو، نعتقد أننا بلغنا نقطة اللاعودة. |
Le soixante-dixième anniversaire des attaques lancées contre Hiroshima et Nagasaki est une étape décisive pour la réalisation de notre objectif et, à Nayarit, nous avons atteint le point de non-retour. | UN | والذكرى السنوية السبعون للهجوم على هيروشيما وناغازاكي هي المعْلَم المناسب لتحقيق هدفنا. وناياريت نقطة اللاعودة. |
C'est le processus que nous avons enclenché et nous risquons à tout moment de franchir le point de non-retour. | UN | هذا هو الوضع الذي أصبحنا عليه والذي يمكن أن يصل إلى نقطة اللاعودة في أي لحظة. |
Et s'il va là-bas, alors c'est le marais de non-retour qui l'attend. | Open Subtitles | وإن ذهب إلى هناك، فهذا يعني مستنقع اللاعودة. |
Il savait que si tu me tuais, tu atteignais un point de non-retour, et il t'en a empêchée. | Open Subtitles | عرف أن قتلي كان ليكون نقطة اللاعودة بالنسبة لك لذا أوقفك |
On a passé le point de non-retour... | Open Subtitles | حسناً, لقد اجتزنا مرحلة اللاعودة. سأقيمُ حفلة. |
Le point de non-retour est dépassé depuis trop longtemps. | Open Subtitles | اسمعي، تجاوزنا منذ وقت بعيد نقطة اللاعودة معهم. |
Mais comment gérer quand on croit avoir atteint le point de non-retour ? | Open Subtitles | كيف كنت ستعود عندما تشعر أنك في نقطة اللاعودة ؟ |
On a passé le point de non-retour en carburant, il y a 23 min. | Open Subtitles | لقد مررنا على نقطة اللاعودة للتزود بالوقود منذ 23 دقيقة |
Lorsqu'on commence à s'occuper d'une crise à l'ONU, elle a déjà acquis un caractère grave et souvent franchi le point de non-retour. | UN | فعندما تشرع اﻷمـم المتحدة في معالجة أزمة ما، تكون اﻷزمة قد اكتست فعــلا أبعادا خطيرة وبلغت في أحوال كثيرة نقطة اللاعودة. |
Peut-être n'avons-nous pas encore atteint le point de non-retour dans la dégradation de notre planète, mais du fait de l'augmentation de la pauvreté dans beaucoup trop de régions sur terre et de notre incapacité à inverser les schémas de pollution dans d'autres, les tendances sont inquiétantes. | UN | وربما لم نصل بعد إلى نقطة اللاعودة في تدهور كوكبنا، إلا أنه، مع زيادة الفقر في أماكن كثيرة للغاية على اﻷرض، ومع استمرار العجز عن عكس اتجاه التلوث في أماكن أخرى، يبدو الاتجاه خطيرا. |
Le climat pourrait dépasser un point de non retour vers une dégringolade imprévisible. | Open Subtitles | ربما ندفع المناخ إلى خلف نقطة اللاعودة إلى مُنزلق غير متوقع. |
On a laissé trop de personnes s'approcher. On a sans doute passer le point de non retour sans jamais s'en rendre compte. | Open Subtitles | لقد تركنا الكثير من الناس يقتربون منا وربما حتي تخطينا نقطة اللاعودة دون أن نُدرك هذا |
De même, les avis des historiens divergent au sujet de l'authenticité de la porte de nonretour de l'île de Gorée, au Sénégal, qui serait une porte par laquelle les esclaves passaient avant d'embarquer sur des bateaux. | UN | ومن جهة أخرى، يشكك المؤرخون في مصداقية ما يروى عن باب اللاعودة الشهير في جزيرة غوريه بالسنغال، الذي يقال إنه الباب الذي كان العبيد يخرجون منه إلى السفن. |
Enfin, il est, selon nous, le meilleur moyen d'atteindre l'un des grands objectifs du désarmement: l'indispensable irréversibilité du processus. | UN | وهي أيضاً في رأينا أفضل سبيل لتحقيق أحد الأهداف الرئيسية لنزع السلاح وهو: جانب اللاعودة الأساسي في العملية. |