Les conséquence de l'indifférence peuvent être désastreuses; la situation exige donc des efforts concertés des États Membres. | UN | ويمكن أن تؤدي اللامبالاة إلى حدوث الكوارث، ولهذا تتطلب الحالة جهودا متضافرة من الدول الأعضاء. |
Le cas de l'Amérique centrale illustre très clairement jusqu'où nous mène cette indifférence générale. | UN | إن حالة أمريكا الوسطى تدل بوضوح على الاتجاه الذي تدفعنا إليه اللامبالاة الواسعة الانتشار. |
Tant mon gouvernement que le peuple croate considèrent cette indifférence avec une vive préoccupation. | UN | وحكومة بلادي ليست وحدها التي تنظر إلى هذه اللامبالاة بقلق شديد بل الشعب الكرواتي أيضا. |
Avec la mise en marche de ces processus, on voit apparaître une psychologie sociale transformée, loin de l'apathie politique et de l'absence de responsabilité. | UN | وإزاء خلفية هذه العمليات نرى النفسية الاجتماعية وقد تحولت، بعيدا عن اللامبالاة السياسية وانعدام الحس بالمسؤولية. |
Aux fins du présent article et de l'Annexe G.variante, les termes < < émissions et rejets non intentionnels > > n'excluent pas les émissions et les rejets qui peuvent résulter de comportements négligents, imprudents ou illégaux; | UN | ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛ |
Face à la réalité qui s'impose à nous, l'indifférence et l'inaction constituent de véritables crimes contre l'esprit. | UN | وإزاء الواقع الذي يفرض نفسه علينا والذي لا مفر منه يعتبر اللامبالاة واللاعمل جريمتين حقيقيتين في حق النفس. |
Il y a également eu des plaintes rapportant indifférence et hostilité envers des groupes religieux minoritaires. | UN | وهناك أيضا شكاوى بسبب اللامبالاة والعداء تجاه الأقليات الدينية. |
Ils ont également intensifié leur propagande négative et manifesté une plus grande indifférence à l'égard des victimes civiles durant leurs opérations. | UN | وزاد المتمردون أيضاً من الدعاية السلبية وأبدوا المزيد من اللامبالاة بالخسائر في صفوف المدنيين خلال عملياتهم. |
Le moment est venu de mettre un terme à l'indifférence, à l'apathie et à la cruauté créées par le système actuel et le modèle éducatif qui en a découlé. | UN | لقد آن الأوان للانتهاء من اللامبالاة وعدم الاكتراث والقسوة، وهي الأمور التي يسببها النظام السائد ونموذجه التعليمي. |
Venu le temps de l'anticipation proactive puisque nous connaissons maintenant le coût de l'indifférence, de l'inertie et de la passivité. | UN | وحان أوان التوقع الاستباقي، لأننا نعلم الآن تكلفة اللامبالاة والتواكل والسلبية. |
Or, en période de conflit ou au lendemain de conflit, il n'est pas rare que les initiatives de renforcement de l'état de droit suscitent indifférence ou suspicion. | UN | ومع ذلك، في كثير من حالات النزاع وما بعد النزاع، تكتنف اللامبالاة أو الشكوك الجهود المبذولة لتعزيز سيادة القانون. |
Toutefois, une sorte d'indifférence ou des desseins contraires retardent ou paralysent la possibilité d'entreprendre ces réformes. | UN | ومع ذلك ثمة نوع من اللامبالاة أو الحس المناوئ من شأنه تأجيل أو شل فرصة القيام فعلا بهذا الإصلاح. |
Cela peut aussi expliquer l'indifférence et l'insensibilité aux souffrances des peuples vivant dans des États soumis à des sanctions. | UN | وهذا قد يفسر أيضا اللامبالاة وانعدام الحساسية إزاء معاناة الشعوب التي تعيش في دول خاضعة لجزاءات. |
C. Le VIH/sida et la politique de l'indifférence 37 - 41 18 | UN | جيم - فيروس العوز المناعي البشري/الايدز وسياسة اللامبالاة 37- 41 21 |
Elle ajoute également à l'apathie des cinq membres permanents et à la lenteur de leur réaction au processus de réforme. | UN | ويضيف هذا أيضاً إلى حالة اللامبالاة التي تعتري الخمسة الدائمين واستجابتهم البطيئة لعملية الإصلاح. |
Aux fins du présent article et de l'Annexe G. variante, les expressions < < émissions et rejets non intentionnels > > n'excluent pas les émissions et les rejets qui peuvent résulter de comportements négligents, imprudents ou illégaux; | UN | ولأغراض هذه المادة والمرفق زاي البديل، لا تُستبعد من ' ' الانبعاثات والتسريبات غير المقصودة`` الانبعاثات والتسريبات التي قد تنجم عن الإهمال أو اللامبالاة أو السلوك غير القانوني؛ |
Elles manifestent un mépris croissant pour le caractère sacrosaint de l'école, cette idée qui veut que l'école soit un asile et un refuge inviolables pour les enfants. | UN | والنتيجة التي يتمخض عنها ذلك هي تزايد اللامبالاة بحرمة المدارس، وهي الفكرة التي مؤداها أن المدارس أكثر من كل الأماكن الأخرى تُعدْ ملاذات آمنة للأطفال. |
Pour qu’il y ait négligence coupable, il n’est pas nécessaire qu’il y ait intention effective de causer un dommage, ni qu’il y ait connaissance, au moment de l’acte, qu’un dommage particulier résulterait probablement de celui-ci. | UN | ولا تقتضي اللامبالاة إرادة فعلية ﻹحداث الضرر كما لا تتطلب توفﱡر العلم وقت ارتكاب الفعل باحتمال حدوث ضرر معين. |
Lui-même victime du terrorisme dans le passé, l'Angola ne peut rester indifférent aux actes terroristes, où qu'ils se produisent. | UN | ولا يسع أنغولا، التي كانت في الماضي ضحية للإرهاب، أن تقف موقف اللامبالاة من الأعمال الإرهابية، أينما حدثت. |
La négligence délibérée ou l'imprudence peuvent annuler la garantie offerte par l'assurance, mais il peut être difficile d'en apporter la preuve. | UN | وفي حين أن الإهمال المقصود أو اللامبالاة المتعمدة يمكن أن تبطل التغطية التأمينية فإن إثبات هذا الأمر يمكن أن يكون صعبا في الواقع العملي. |
Il y a 10 ans, l'Union africaine optait pour la non-indifférence contre la non-intervention. | UN | ومنذ عقد مضى، اختار الاتحاد الأفريقي موقف عدم اللامبالاة ليحل محل موقف عدم التدخل. |
Il est évident que cette situation concourt à la désinformation des citoyens et engendre une désaffection à l'égard des moyens de communication, en même temps qu'elle suscite chez ces mêmes citoyens un désir accru de s'informer de ce qui se passe dans leur propre pays auprès de médias étrangers. | UN | ومن الواضح أن هـذه الحالة تسهم في حجب المعلومات عن المواطنين وتوليد اللامبالاة تجاه وسائط الاتصال، وفي نفس الوقت فإنها تزيد من الاهتمام بالحصول على المعلومات عما يحدث في نفس البلد عن طريق وسائط إعلام أجنبية. |
L'avenir de la Bosnie-Herzégovine ne saurait être traité de façon aussi inconsidérée et irresponsable. | UN | ومستقبل البوسنة والهرسك لا يمكن أن يترك ﻷناس بهذا القدر من اللامبالاة وانعدام المسؤولية. |