Ce plan a pour objet de mettre en œuvre la politique nationale de décentralisation adoptée par le Gouvernement en 2002. | UN | والهدف العام لهذه الخطة هو تطبيق وتفعيل سياسة اللامركزية الوطنية التي اعتمدتها الحكومة في عام 2002. |
La décentralisation des services des soins de santé primaires est la stratégie clé adoptée par le Gouvernement pour réaliser cet objectif. | UN | وتمثلت الاستراتيجية الرئيسية في تحقيق اللامركزية لخدمات الرعاية الصحية الأولية في المجتمع المحلي وصولاً إلى هذا الهدف. |
Un des éléments qui gagne en importance est la décentralisation des programmes gouvernementaux et de l'administration au niveau local. | UN | وهناك عنصر تتزايد أهميته، وهو إحلال اللامركزية في البرامج والإدارات الحكومية ونقل المسؤولية عنها إلى المستوى المحلي. |
Les structures de commandement et de contrôle de la Police nationale, y compris de ses unités spécialisées, sont améliorées et décentralisées. | UN | تحسين قيادة ومراقبة الشرطة الوطنية الليبرية، بما في ذلك وحداتها المتخصصة، مع اعتماد سياسة اللامركزية في ذلك. |
Les autorités de district et les responsables locaux ont leur importance dans la prestation des services de santé, surtout lorsque ces services sont décentralisés. | UN | كما أن السلطات المحلية على جانب من اﻷهمية في تقديم خدمات الرعاية الصحية، خاصة عند تطبيق اللامركزية على الخدمات. |
Dans certains pays, il a permis de créer des systèmes qui favorisent des formes d'administration décentralisée, participative et transparente. | UN | وفي بعض البلدان، أسهم هذا البرنامج في إقامة نظم تيسِّر أشكال الحكم اللامركزية والقائمة على المشاركة والشفافية. |
En outre, compte tenu des difficultés posées par la décentralisation prévue, il faut mettre en place une structure d'appui appropriée. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التحديات المصاحبة لعملية اللامركزية المقررة تتطلب وجود الهيكل المناسب الذي يوفر لها الدعم اللازم. |
Le programme voit dans la décentralisation un important élément d'une nouvelle configuration administrative. | UN | ويوفر البرنامج وسائل تفعيل اللامركزية باعتبارها عنصرا هاما في الهيكلة الإدارية الجديدة. |
Il en ressort à l'évidence que seule une décentralisation accrue des pouvoirs permettra d'agir rapidement et de concert au niveau des pays. | UN | على انه من الواضح في هذه التشريعات أن من المطلوب وجود قدر من اللامركزية يتيح التعاون العاجل والمناسب على الصعيد القطري. |
Un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. | UN | كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية. |
La décentralisation et la démocratisation des institutions avaient eu des incidences sur le secteur des transports. | UN | وأوضح أن هناك اتجاها نحو تحقيق اللامركزية والديمقراطية له آثار على قطاع النقل. |
À cet égard, la décentralisation politique est non seulement inscrite dans la Constitution, mais elle a déjà été mise en oeuvre. | UN | وسعيا لتحقيق ذلك، فإن اللامركزية السياسية ليست مسألة منصوصا عليها في الدستور فقط، وإنما يجري تنفيذها بالفعل. |
On comptait neuf centres d'expérimentation où un système de décentralisation renforcée était mis à l'essai avant de pouvoir être généralisé. | UN | وهناك ٩ مراكز تجريب يجري فيها تجريب تحقيق قدر إضافي من اللامركزية قبل إدخالها الاتجاه السائد في نهاية اﻷمر. |
Un intervenant a souligné l'importance de la décentralisation. | UN | كما أكد أحد المتكلمين على أهمية تحقيق اللامركزية. |
Tout cela exigerait un énorme effort de décentralisation et de transfert des activités, des ressources et des postes de commande au niveau local. | UN | وسيتطلب كل ذلك قدرا كبيرا من اللامركزية والتفويض، فيما يتصل باﻷنشطة والموارد، وسلطات اتخاذ القرار على الصعد المحلية. |
:: De renforcer les capacités institutionnelles des administrations autonomes décentralisées; | UN | تعزيز القدرات المؤسسية للكيانات اللامركزية ذات الحكم الذاتي؛ |
Des partenariats seront établis avec de nouveaux agents, tels que des entités privées et des autorités décentralisées dans différents pays. | UN | ولا بد من تطوير الشراكات مع فاعلين جدد مثل الكيانات الخاصة والسلطات اللامركزية في بلدان مختلفة. |
Les entités décentralisées sont souvent étouffées par l'administration centrale, surtout en ce qui concerne les différentes taxes. | UN | فالإدارة المركزية تضيق على الكيانات اللامركزية في كثير من الأحيان، وبخاصة فيما يتعلق بمختلف الضرائب. |
Par ailleurs, des ordinateurs et des systèmes de communication doivent être installés dans les bureaux décentralisés. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تحتاج المكاتب اللامركزية إلى استثمارات في النظم الحاسوبية ونظم الاتصالات. |
Les bureaux décentralisés sont dotés de la même structure administrative que le siège, avec une assemblée et des commissions. | UN | ويماثل الهيكل التنظيمي للمكاتب اللامركزية هيكل المكتب المركزي، إذ يتألف من جمعية عامة ولجان دائمة. |
A la fin des années 1990, on s'est sérieusement employé à mettre en place une structure de gestion plus décentralisée. | UN | ولذلك فقد بُذل جهد رئيسي للتحرك نحو هيكل للإدارة يتميز بقدر أكبر من اللامركزية وذلك في نهاية التسعينات. |
Ce type de coopération était souvent décentralisé, et on y voyait intervenir des organisations non gouvernementales. | UN | وقالوا إن هذا التعاون كثيرا ما يقوم على اللامركزية ويشمل منظمات غير حكومية. |
Le Service envisage de décentraliser davantage ses capacités de programmation et de prestation de services. | UN | ويتوخى الفرع توسيع نطاق اللامركزية فيما يتعلق بقدراته على وضع البرامج وتنفيذها. |
:: Réforme des systèmes de gouvernance pour promouvoir et faire appliquer les principes de démocraties, tout en renforçant et en décentralisant les capacités et en encourageant la participation des groupes défavorisés | UN | :: إصلاح نظم الحكم من أجل النهوض بالمبادئ الديمقراطية واستدامتها، مع تعزيز القدرات اللامركزية ومشاركة الفئات المحرومة |
Fonds d'affectation spéciale du PNUD à l'appui de la décentralisation et de la gouvernance participative à l'échelon local | UN | الصندوق الاستئماني المواضيعي لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي من أجل اللامركزية والحكم المحلي التشاركي |