"اللامساواة القائمة" - Traduction Arabe en Français

    • inégalités existantes
        
    • inégalités qui existent
        
    • inégalité que
        
    • inégalité qui existe
        
    • inégalités entre
        
    La vulnérabilité à l'égard de la dégradation de l'environnement exacerbe les inégalités existantes. UN وتتسبب مخاطر التدهور البيئي في تفاقم مستويات اللامساواة القائمة.
    Les politiques commerciales peuvent atténuer ou au contraire amplifier des inégalités existantes. UN فالسياسة التجارية يمكن أن تخفف أو تزيد من حدّة أوجه اللامساواة القائمة بين الجنسين.
    La discrimination indirecte peut exacerber des inégalités existantes, du fait que ne sont pas pris en compte des modes de discrimination historiques. UN وقد يؤدي التمييز غير المباشر إلى تفاقم حالات اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز التاريخية.
    Veuillez fournir des informations sur les difficultés rencontrées par les femmes dans ce domaine et préciser si les pouvoirs publics s'emploient à cet égard à éliminer les inégalités qui existent dans les faits entre les hommes et les femmes. UN يرجى تقديم معلومات عن المعوقات التي تقابلها المرأة في هذا الصدد، وتحديد ما إذا كانت هناك أية جهود تبذلها الحكومة حاليا بغية القضاء على أي نوع من اللامساواة القائمة بحكم الواقع بين النساء والرجال بشأن هذه المسألة.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN بيد أنه حتى هذه الأقلية لم تدافع عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير المضادة وتسوية المنازعات.
    Elle sera également intégrée systématiquement dans tous les domaines de résultat, du fait de la nécessité d'induire un véritable changement dans l'inégalité qui existe entre les hommes et les femmes dans les sociétés du Pacifique. UN كما سيراعى تعميم المساواة بين الجنسين على امتداد مجالات النتائج كافة. وهذا بسبب الحاجة إلى إحداث تغيُّر حقيقي في اللامساواة القائمة بين الرجل والمرأة في مجتمعات منطقة المحيط الهادئ.
    Un autre exemple de la façon dont les inégalités entre hommes et femmes influent sur le commerce concernent l'agriculture. UN وتشكل الزراعة مثالاً آخر يُبيّن كيفية تأثير أوجه اللامساواة القائمة على نوع الجنس في الأداء التجاري.
    Les inégalités existantes sur le plan de l'emploi et de l'accès aux autres ressources, comme le crédit, limitent l'accès des femmes. UN وما زالت حالات اللامساواة القائمة في مجال العمالة وفي سُبل الوصول إلى الموارد الأخرى مثل الائتمان تقيِّد إمكانية حصول المرأة على الموارد.
    Cette discrimination indirecte peut de surcroît exacerber les inégalités existantes en question s'il n'est pas tenu compte des modes de discrimination structurels et historiques ni de l'inégalité des rapports de pouvoir entre femmes et hommes. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن للتمييز غير المباشر أن يؤدي إلى تفاقم أوجه اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز الهيكلية والتاريخية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    Pour le Gouvernement et pour les secteurs économiques du pays, il existe encore un autre défi, qui est la nécessité, pour le premier comme pour les seconds, de contribuer à améliorer l'économie de façon à réduire les inégalités existantes, et cela en pleine conformité avec les droits économiques, sociaux et culturels. UN وينشأ تحدٍ آخر للحكومة ولقطاعات البلاد الاقتصادية عن الحاجة إلى كل هذه الأمور، مع المراعاة الكاملة لمتطلبات الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، من أجل الحد من اللامساواة القائمة.
    En frappant très durement les membres les plus défavorisés de la société, notamment les personnes âgées, les enfants, les ménages ayant pour chef une femme et les personnes vivant dans la pauvreté, le conflit a accentué les inégalités existantes. UN وأدى هذا النـزاع الذي كان وقعه شديداً على أكثر أفراد المجتمع حرماناً، ومنهم الشيوخ والأطفال والأسر التي تعيلها نساء والفقراء، إلى تعميق أوجه اللامساواة القائمة.
    L'État partie devrait adopter des mesures pour promouvoir l'accès en toute égalité aux possibilités et aux services dans tous les domaines et à tous les niveaux par des moyens appropriés en vue d'éliminer les inégalités existantes. UN وينبغي لها أن تعتمد تدابير لتعزيز المساواة في الاستفادة من الفرص والخدمات في جميع الميادين وعلى جميع المستويات عن طريق اتخاذ إجراءات مناسبة بغية التصدي لأوجه اللامساواة القائمة.
    Toutefois, en plus de réaliser les objectifs quantitatifs, il faut à présent relever de nouveaux enjeux notamment liés à la qualité et à l'utilité de l'enseignement et à la nécessité de fournir un accès de plus en plus équitable à l'éducation afin d'éviter de reproduire et de perpétuer les inégalités existantes. UN ومن ناحية ثانية، ظهرت تحديات جديدة تتجاوز تحقيق الأهداف الكمية؛ ويشمل هذا أهمية جودة التعليم والحاجة إلى زيادة كفالة الوصول إلى التعليم على قدم المساواة، وتجنب استنساخ وإدامة أوجه اللامساواة القائمة.
    Les décideurs doivent aussi veiller à ce que l'accès à l'éducation soit de plus en plus équitable afin d'éviter de reproduire ou de perpétuer les inégalités existantes. UN 18 - ويحتاج مقررو السياسات إلى أن يكفلوا الوصول بشكل منصف متزايد إلى التعليم، لتفادي استنساخ وإدامة اللامساواة القائمة.
    Cette discrimination indirecte peut de surcroît exacerber les inégalités existantes en question s'il n'est pas tenu compte des modes de discrimination structurels et historiques ni de l'inégalité des rapports de pouvoir entre femmes et hommes. UN وفضلاً عن ذلك، يمكن للتمييز غير المباشر أن يؤدي إلى تفاقم أوجه اللامساواة القائمة بسبب عدم إدراك أنماط التمييز الهيكلية والتاريخية وعلاقات السلطة غير المتكافئة بين الرجل والمرأة.
    L'État partie devrait adopter des mesures pour promouvoir l'accès en toute égalité aux possibilités et aux services dans tous les domaines et à tous les niveaux par des moyens appropriés en vue d'éliminer les inégalités existantes. UN وينبغي لها أن تعتمد تدابير لتعزيز المساواة في الاستفادة من الفرص والخدمات في جميع الميادين وعلى جميع المستويات عن طريق اتخاذ إجراءات مناسبة بغية التصدي لأوجه اللامساواة القائمة.
    Veuillez fournir des informations sur les difficultés rencontrées par les femmes dans ce domaine et préciser si les pouvoirs publics s'emploient à cet égard à éliminer les inégalités qui existent dans les faits entre les hommes et les femmes. UN ويرجى تقديم معلومات عن المعوقات التي تقابلها المرأة في هذا الصدد، وتحديد ما إذا كانت أية جهود تبذلها الحكومة حاليا بغية القضاء على أي نوع من اللامساواة القائمة بحكم الواقع بين النساء والرجال بشأن هذه المسألة.
    Des approches multidimensionnelles, tirant parti du caractère multifonctionnel de l'agriculture, s'imposent pour consolider une productivité durable à moyen et long terme et corriger les inégalités qui existent entre les ménages dans l'agriculture. UN 62 - ومن الضروري وضع نُهُج متعددة الأبعاد انطلاقا من المهام المتعددة للزراعة من أجل تعزيز الإنتاجية المستدامة في الأجلين المتوسط والطويل، ومن أجل معالجة أوجه اللامساواة القائمة بين الأسر المعيشية الزراعية.
    Mais ces membres ne défendaient pas pour autant l'inégalité que faisait naître le lien entre l'adoption de contre-mesures et le règlement des différends. UN وأنهم حتى لم يدافعوا عن اللامساواة القائمة في العلاقة بين اتخاذ التدابير الإضافية وتسوية المنازعات.
    Le Comité s'est déclaré conscient de l'effet néfaste que ces pressions exerçaient sur la condition de la femme en contribuant à perpétuer les inégalités entre les hommes et les femmes et à entraver l'application de jure et de facto de la Convention. UN واعترفت اللجنة بما لهذه الضغوط من تأثير خطير على حالة المرأة والدور الذي تلعبه هذه الضغوط في إدامة مظاهر اللامساواة القائمة بين المرأة والرجل وإعاقة التنفيذ القانوني والفعلي للاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus