Elles peuvent aussi contribuer à démarginaliser les femmes et à réduire les inégalités entre les sexes. | UN | ويمكن لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات أن تسهم أيضا في تمكين المرأة والحد من نواحي اللامساواة بين الجنسين. |
Mais il semble que l'on n'ait guère évolué vers une réduction à long terme des inégalités entre les sexes. | UN | بيد أنه ربما لم يفعل إلا القليل جداً للتقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين في الأجل الطويل. |
Dans l'ensemble, la mondialisation n'avait, jusqu'à présent, guère réduit les inégalités entre les sexes. | UN | وبوجه عام، لم تحقق العولمة، حتى الآن، الشيء الكثير في التقليل إلى أدنى حد من أوجه اللامساواة بين الجنسين. |
L'inégalité entre les sexes en matière de propriété foncière est une des principales causes de pauvreté et de marginalisation sociale chez les femmes. | UN | وتعد اللامساواة بين الجنسين في ملكية الأراضي أحد المحددات الأساسية للفقر فيما بين النساء ولحرمانهن الاجتماعي. |
Les Nations Unies sont dotées d'un vaste mandat pour traiter les questions d'inégalité entre les sexes et d'autonomisation des femmes. | UN | وفيما يتعلق بمعالجة اللامساواة بين الجنسين وبتمكين المرأة، تتمتع الأمم المتحدة بولاية هائلة. |
L'inégalité des sexes est un phénomène social extrêmement complexe. | UN | وتُعد اللامساواة بين الجنسين ظاهرة اجتماعية مُعقَّدة بصورة استثنائية. |
Comme le montre l'expérience des dernières décennies, les forces du marché ne peuvent en elles-mêmes pas grand chose pour réduire les inégalités entre hommes et femmes pour ce qui est d'accéder aux ressources et d'en conserver la maîtrise. | UN | 364 - ومن واقع تجربة العقود الأخيرة يتضح أن قوى السوق بحد ذاتها لا يمكن أن تخلّف سوى أثر ضئيل من حيث تقليل حالة اللامساواة بين الجنسين فيما يتصل بالحصول على الموارد والسيطرة عليها. |
Les politiques mises en oeuvre devraient réserver une place particulière aux femmes, afin d’accroître les possibilités offertes à ces dernières et de réduire les inégalités entre les sexes. | UN | ومن الحري بهذه السياسات أن تولي اهتماما متأنيا لﻷبعاد المتعلقة بنـوع الجنــس من أجل زيادة الفرص أمام المرأة وتقليل اللامساواة بين الجنسين. |
Bien que les femmes et les petites filles doivent payer le plus lourd tribut des inégalités entre les sexes et de la violence sexiste, ces répercutions se font sentir sur toute la société, et finalement entravent le développement, au préjudice de tous. | UN | وعلى الرغم من أن معظم تكاليف اللامساواة بين الجنسين والعنف القائم على الجنس تقع بصورة مباشرة للغاية على النساء والفتيات فإن هذه التكاليف تؤثر في المجتمع كله وتعرقل التنمية في النهاية بما يضر بالجميع. |
Combien de fois devrons-nous rappeler à nos gouvernements de prendre des mesures concernant les inégalités entre les sexes, notamment les suivantes : | UN | كم مرة يلزم أن نُذكّر حكوماتنا بأن تتخذ إجراءات فيما يتعلق بأشكال اللامساواة بين الجنسين التي منها ما يلي: |
Le Plan-cadre définit des stratégies d'élimination des inégalités entre les sexes dans chacun de ces domaines. | UN | ويحدد الإطار الوطني الاستراتيجيات اللازم اتباعها للقضاء على أوجه اللامساواة بين الجنسين في كل مجال من مجالات الاهتمام. |
Les faits montrent que la pauvreté est particulièrement marquée chez les femmes, d’où la nécessité absolue de faire des politiques de lutte contre les inégalités entre les sexes, un aspect majeur des efforts déployés pour atténuer la pauvreté. | UN | وثمة أدلة تشير إلى أن الفقر أكثر حدة لدى النساء، وهذا يفرض بالتالي أن تكون سياسات مكافحة اللامساواة بين الجنسين بمثابة عنصر هام في كافة جهود تقليل مستوى الفقر. |
Les inégalités entre les sexes, de même que les stéréotypes doivent être éliminés et des mesures d'urgence doivent être adoptées en faveur des enfants vivant dans des situations particulièrement difficiles. | UN | ولا بد كذلك من القضاء على اللامساواة بين الجنسين واﻷفكار النمطية واتخاذ تدابير طارئة لصالح اﻷطفال المعرضين لﻷخطار بوجه خاص. |
Toutefois, les régimes fiscaux contribuent à renforcer les inégalités entre les sexes, y compris la division du travail entre les hommes et les femmes. | UN | ولكن النظم الضريبية القائمة تسهم في ترسيخ أوجه اللامساواة بين الجنسين ومنها اللامساواة في تقسيم العمل على أساس نوع الجنس. |
Il y aura aussi des indicateurs de l'inégalité entre les sexes et des autres inégalités, comme celles qui tiennent à l'âge ou à l'origine ethnique. | UN | ويجب أيضاً إدراج مؤشرات تبين اللامساواة بين الجنسين وغير ذلك من أوجه اللامساواة، ، كتلك المتعلقة بالسن وبالأصل الإثني. |
Alors que certains indicateurs sociaux indiquent une amélioration, l'inégalité entre les sexes est encore marquée. | UN | ففي مقابل تحسّن بعض المؤشرات الاجتماعية، لا تزال اللامساواة بين الجنسين قائمة على نحو صارخ. |
En s'inspirant des expériences qui se rattachent à la mise en oeuvre d'Action 21 à l'échelon local, il serait possible de trouver une solution aux problèmes de l'inégalité entre les sexes et d'autres injustices; | UN | ومن الممكن استنادا إلى تجارب جدول الأعمال المحلي للقرن 21 معالجة اللامساواة بين الجنسين وغيرها من مظاهر اللامساواة. |
L'inégalité entre les sexes continue d'avoir de profondes répercussions sur les femmes, les enfants, les familles et les populations du monde entier. | UN | ولا تزال مشكلة اللامساواة بين الجنسين تؤثر تأثيرا عميقا في حياة النساء والأطفال والأسر والمجتمعات في جميع أنحاء العالم. |
L'inégalité entre les sexes est une caractéristique importante de nombreux pays - mais les raisons, les contextes et les manifestations en sont différents. | UN | ولا تزال اللامساواة بين الجنسين ضاربة بجذورها في العديد من البلدان ولكن لأسباب وظروف مختلفة، وتتجلى بطرق شتى. |
L'inégalité des sexes et les rapports de force inégaux dans les relations intimes, familiales et sociales exposent davantage les femmes à la violence. | UN | تؤدي اللامساواة بين الجنسين وتفاوت قوتيهما في العلاقات الحميمة والعائلية والاجتماعية إلى جعل النساء أكثر عرضة للعنف. |
:: D'augmenter le nombre de femmes rurales dans les organes décisionnels locaux et nationaux afin de traiter les inégalités entre hommes et femmes dans la production agricole, en particulier l'accès des femmes aux ressources naturelles et aux moyens de production de même qu'au capital humain; | UN | :: زيادة عدد النساء الريفيات في هيئات اتخاذ القرار المحلية والوطنية من أجل معالجة أوجه اللامساواة بين الجنسين في الإنتاج الزراعي، ولا سيما وصول النساء للموارد الطبيعية والإنتاجية، إضافة إلى الوصول لرأس المال البشري. |
:: Juguler la pandémie du VIH et du SIDA, dans la mesure où elle atteint de plus en plus les femmes et où les inégalités liées au sexe les y exposent davantage; | UN | :: الحد من الإصابة بوباء فيروس نقص المناعة البشرية والإيدز حيث يتزايد تأنيثها وحيث تزيد أوجه اللامساواة بين الجنسين من تعرض النساء للإصابة |