"اللجنة أعربت" - Traduction Arabe en Français

    • le Comité s
        
    • la Commission s
        
    • le Comité a exprimé
        
    • le Comité avait exprimé
        
    • la CAPAJ s'est déclarée
        
    le Comité s'est déclaré toutefois préoccupé par les dégâts irréparables que pourraient entraîner ces activités sur les peuples autochtones vivant en isolement. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء ما قد يصيب الشعوب الأصلية التي تعيش في عزلة من ضرر لا يمكن إصلاحه من جرّاء هذه الأنشطة.
    449. Le Gouvernement prend note que le Comité s'est déclaré préoccupé par la Politique de la petite demeure dans ses observations finales précédentes. UN 449- وتلاحظ الحكومة أن اللجنة أعربت عن قلقها في تعليقاتها الختامية السابقة إزاء سياسة المنزل الصغير.
    le Comité s'est montré intéressé par le travail de l'Institut national de statistique et de recensement (INDEC), organisme public régi par le décret No. 1831/93 et des normes complémentaires. UN 29 - وقال إن اللجنة أعربت عن اهتمامها بعمل المعهد الوطني للإحصاء وتعداد السكان، وهو هيئة وطنية ينظم أعمالها المرسوم رقم 1831/93، بالإضافة إلى قواعد تكميلية.
    la Commission s'est déclarée préoccupée par son propre calendrier et par le nombre de points qu'elle aurait à examiner en 2005 et 2006. UN على أن اللجنة أعربت عن قلقها بالنسبة لجدولها الزمني ولعدد البنود التي يتعين عليها أن تبحثها في عامي 2005 و 2006.
    29. M. LALLAH rappelle que le Comité a exprimé à plusieurs reprises sa préoccupation au sujet de l'état d'urgence, en vigueur depuis 1992. UN 29- السيد لالاه ذكر بأن اللجنة أعربت مراراً عن قلقها بشأن حالة الطوارئ السارية المفعول منذ سنة 1992.
    30. M. LALLAH demande si le rapporteur se souvient que le Comité avait exprimé sa ferme volonté de publier le troisième volume des cas examinés conformément aux dispositions du Protocole additionnel. UN ٠٣- السيد لالاه سأل عما إذا كان المقرر يتذكر أن اللجنة أعربت عن عزمها القوي على نشر المجلد الثالث عن الحالات التي جرى النظر فيها وفقاً ﻷحكام البروتوكول اﻹضافي.
    Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. UN بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية.
    le Comité s'est néanmoins déclaré préoccupé par la situation relative à la réinstallation des réfugiés et des personnes déplacées ainsi qu'à la réintégration dans la société civile des ex-combattants et leur famille. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها من الحالة المتعلقة بإعادة توطين اللاجئين والمشردين وبإعادة إدماج المقاتلين السابقين وأفراد أسرهم في المجتمع المدني.
    le Comité s'est déclaré par ailleurs extrêmement préoccupé par le fait que l'État partie n'ait donné aucune explication pour justifier sa décision, bien qu'il lui ait adressé plusieurs demandes à cet égard. UN كما أن اللجنة أعربت عن بالغ قلقها إزاء عدم توضيح الدولة الطرف لما أقدمت عليه رغم أن اللجنة وجهت إليها طلبات عدة في هذا الصدد.
    le Comité s'est montré préoccupé par le manque de promotion médiatisée des droits de la femme ainsi que par l'insuffisance de documents pédagogiques, de formation des enseignants et d'information du public. UN 51 - ومضت قائلة إن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء عدم وجود تشجيع في وسائل الإعلام لحقوق المرأة، وعدم وجود المواد التثقيفية الملائمة، والتدريب للمدرسين في هذا المجال، والمعلومات العامة.
    le Comité s'est cependant déclaré préoccupé par l'ampleur des travaux que devraient accomplir les institutions pour répondre au questionnaire sur les estimations et les agrégats, ainsi que pour élaborer un rapport et des recommandations finals. UN غير أن اللجنة أعربت عن القلق بشأن حجم العمل الذي سيطلب من الوكالات لاستكمال الاستبيان بشأن التقديرات والمجاميع، والأعمال المطلوبة لإعداد تقرير نهائي وتوصيات.
    Toutefois, le Comité s'est dit préoccupé de voir que, dans la pratique, certains groupes d'enfants appartenant à des groupes minoritaires, tels que les enfants des Roms et des gens du voyage irlandais, et d'autres groupes encore, continuaient de faire l'objet de discrimination et de stigmatisation sociale. UN بيد أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار تعرض فئات معينة من الأطفال المنتمين إلى أقليات، كالغجر والرحّل الآيرلنديين وغيرهم، إلى التمييز والوصم الاجتماعي على صعيد الممارسة العملية.
    le Comité s'est cependant dit préoccupé par les rapports faisant état de discrimination raciale dans la vie quotidienne et par les déclarations de discrimination raciale et d'incitation à la haine venant de fonctionnaires gouvernementaux. UN غير أن اللجنة أعربت عن بواعث قلق إزاء التقارير المتعلقة بالتمييز العنصري في الحياة اليومية، وإزاء بيانات صدرت عن مسؤولين حكوميين تنطوي على التمييز العنصري والتحريض على الكراهية.
    le Comité s'est toutefois déclaré préoccupé par les informations faisant état de discrimination raciale dans la vie quotidienne et par les déclarations de discrimination raciale et d'incitation à la haine émanant des autorités gouvernementales. UN إلا أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء التقارير التي تحدثت عن التمييز العنصري في الحياة اليومية والبيانات المعبّرة عن التمييز العنصري والحض على الكراهية الصادرة من قِبل المسؤولين الحكوميين.
    241. le Comité s'est toutefois déclaré déçu que le rapport ne contienne aucune information sur la mise en oeuvre de la Plate-forme d'action et des mesures prises par l'État partie pour donner suite aux recommandations générales qu'il avait formulées. UN ٢٤١ - غير أن اللجنة أعربت عن خيبة أملها ﻷن التقرير لم يقدم أي معلومات بشأن تنفيذ برنامج العمل والتدابير التي اتخذتها الدولة الطرف لمعالجة التوصيات العامة الصادرة عن اللجنة.
    45. M. Neuman dit que les termes " the Committee has expressed concern " (le Comité s'est inquiété) dans l'avant-dernière phrase suppose une action passée; la modification proposée semble partant incohérente. UN 45- السيد نيومان قال إن ما يعنيه البيان " اللجنة أعربت عن قلقها " الوارد في الجملة قبل الأخيرة هو أن الحدث حصل في الماضي؛ وعليه يفتقر التعديل المقترح للاتساق.
    Il est troublant de constater que, sur les 33 rapports qu'il a examinés depuis le 11 septembre 2001, le Comité s'est dit préoccupé, dans ses observations finales, par les mesures de lutte contre le terrorisme présentées dans pas moins de 16 rapports. UN ومما يدعو إلى الانزعاج أن اللجنة أعربت عن قلقها إزاء تدابير مكافحة الإرهاب في ملاحظاتها الختامية بشأن ما لا يقل عن 16 تقريراً من أصل 33 من تقارير الدول التي استعرضتها منذ 11 أيلول/سبتمبر 2001.
    A sa quarante-troisième réunion cependant, le Comité s'était déclaré préoccupé par le grand nombre de projets inscrits au plan de travail n'ayant pas été présentés à la réunion et il a instamment demandé aux organismes bilatéraux et d'exécution de les présenter au Comité à sa quarante-quatrième réunion. UN بيد أن اللجنة أعربت في اجتماعها الثالث والأربعين عن انشغالها بشأن ذلك العدد الكبير من المشاريع الواردة في خطة عمل 2004 الذي لم يقدم إلى هذا الاجتماع، واستحثت الوكالات الثنائية والمنفذة على تقديمها إلى اللجنة في اجتماعها الرابع والأربعين.
    Le Gouvernement a appelé à réfléchir différemment à la question de la légalisation du cannabis, mais la Commission s'est déclarée opposée à cette légalisation; on attend un débat en bonne et due forme sur le sujet. UN وقد دعا الحاكم إلى النظر بطريقة جديدة إلى إباحة القنب قانونا، لكن اللجنة أعربت عن معارضتها لذلك، ومن المتوقع أن تجرى مناقشة شاملة بشأن هذه المسألة.
    Il convient de noter que la Commission s'est félicitée de l'attention spéciale que le Représentant du Secrétaire général a accordée tout au long de son mandat aux besoins particuliers des femmes et des enfants déplacés en matière d'assistance, de protection et de développement et l'a encouragé à continuer d'en souligner l'importance. UN وينبغي الإشارة إلى أن اللجنة أعربت عن ترحيبها بالاهتمام المميز الذي أولاه الممثل، أثناء ولايته، للاحتياجات الخاصة إلى المساعدة والحماية والتنمية بالنسبة للمشردين من النساء والأطفال وشجعته على توجيه الانتباه إلى هذه الاحتياجات.
    Ils rappellent que, dans ses observations finales concernant le quatrième rapport périodique de l'Allemagne, le Comité a exprimé des regrets quant à la réserve émise par l'État partie. UN ويذكِّر أصحاب البلاغ أن اللجنة أعربت في ملاحظاتها الختامية بشأن التقرير الدوري الرابع لألمانيا، عن أسفها إزاء تحفظ الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité a exprimé sa préoccupation quant à la persistance de certaines menaces telles que : les évasions de prisons, le cambriolage de certains édifices publics, les exactions des coupeurs de route dans le nord du pays, les actes de criminalité transfrontalière, ainsi que les actes de piraterie maritime. UN غير أن اللجنة أعربت عن قلقها لاستمرار بعض التهديدات من قبيل عمليات الهرب من السجون، والسطو على بعض المباني الحكومية، واعتداءات قطاع الطرق شمال البلد، والأعمال الإجرامية عبر الحدود، وأعمال القرصنة البحرية.
    56. En ce qui concerne l'application de l'article 14 du Pacte, le Comité avait exprimé un certain nombre de préoccupations dans ses observations finales concernant l'examen du troisième rapport périodique de l'État partie (CCPR/C/83/Add.1), et un grand nombre des recommandations qu'il avait formulées n'ont pas été suivies d'effet. UN 56- وفيما يتعلق بتطبيق المادة 14 من العهد، قال إن اللجنة أعربت عن عدد من الشواغل في ملاحظاتها الختامية المتعلقة باستعراض التقرير الدوري الثالث الخاص بالدولة الطرف (CCPR/C/83/Add.1)، وإن عدداً كبيراً من التوصيات التي أصدرتها لم يتم الأخذ بها.
    Toutefois, la CAPAJ s'est déclarée préoccupée par le manque de ressources financières pour organiser de tels ateliers. UN بيد أن اللجنة أعربت عن شواغل بخصوص عقد حلقات العمل هذه بسبب شح الموارد المالية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus